• 제목/요약/키워드: Cultural English

검색결과 451건 처리시간 0.022초

정지용의 월트 휘트먼 시 번역 작업의 목적: 일제 강점기와 해방 공간의 근본적 차이 (The Purpose of Walt Whitman's Poetry Translation by Chung Ji Young)

  • 정헌
    • 영미문화
    • /
    • 제18권2호
    • /
    • pp.79-104
    • /
    • 2018
  • Chung Ji Yong is a well-known poet in the Japanese Occupation Period firstly as a lyrical and traditional poet as a member of the literary journal Simunhak(Poetry Literature) along with Park Yong Chul and Kim Young Rang and later as a prominent modernist poet in the late years of the Period. He is always highly estimated as a poet of pictorial images and lyricism, but his ardor for translations, especially Walt Whitman has been neglected so far. Before him, Ju Yohan, Yi Kwang Soo, Yi Un Sang, Kim Hyung Won and many other poets and critics had been interested in Whitman's democratic ideas and his poems. Chung Ji Young also translated Whitman's three poems in the hard days of 1930s. After the Imperial Japan surrendered to the Allied forces on 15 August 1945, ending 35 years of Japanese occupation, Korea was under the American forces and Russian troops. In this critical days of Korean's debating only one korea or separated Koreas, strangely enough, Chung ji Yong fully immersed in translating Whitman's poems only for four years as an English literature professor just before being abducted by North Korean Army, while almost discarding his own poetic ability and sense of duty as a leading poet in the literary circle with only just a few exceptions. Why did Chung Ji Yong focused on the translation of Whitman's poems in this important period as a poet and intellectual in the newly independent country? He may want to warn people too much ideological conflicts or at least express his frustration through translating Whitman's poems. Until now, academic endeavors on Chung Ji Yong's poems and life are focused on his lyrical and modernistic works of the Japanese Occupation Period and naturally little interested in the days of Independence period and his true motivations on translating Whitman's poems. As a proposal, this short article can be a minor trigger for the sincere efforts of Chung Ji Yong's last days.

다문화가정 초등학생의 자아존중감과 건강행위 간의 관련성 (Association between Self-esteem and Health Behavior of the Children with Multi-cultural Family Background)

  • 유빛나;박경옥;최진영
    • 한국학교ㆍ지역보건교육학회지
    • /
    • 제11권1호
    • /
    • pp.41-55
    • /
    • 2010
  • Objectives: This study was conducted to identify the characteristics of health behavior and self-esteem and the relationship between the two factors among elementary school students with multi-cultural family background. Participants: Survey participants were 87 multi-cultural family children who lived in Seoul and Kyoungi areas and were registered in the local elementary schools. Methods: Data collection was conducted by face-to-face interview survey. Elementary education majored undergraduate students who participated in the education support program for multi-cultural family children in the Ministry of Education and Science and primary researcher of this study interviewed the target students and finished the survey questionnaire based on the students' responses. Survey included general characteristics, multi-cultural family characteristics, self-esteem, and (physical, mental, and social) health behavior. Results: 1. The self-esteem scores of the multi-cultural families children were greater in girl than boys among the children whose parents were graduated from college or more, and whose father had his job. The participants' health behavior scores were different by mothers' educational level. 2. The better they speak in English the greater the self-esteem scores. There was no statistical difference in health behavior scores by the participants' multi-cultural family background. 3. Self-esteem had moderate level correlation with health behavior (r= .56, p= .00) including all sub-categories of physical, mental, and social health. Conclusions: Positive self-esteem level is more sensitive to explain multi-cultural family children's health behaviors, which means that self-esteem is an important factor determining multi-cultural children's health behaviors and their health status in future. Therefore, more research to identify the factors related to health behaviors should be supported and the health promotion programs utilizing self-esteem should be developed for the child and youth with multi-cultural family backgrounds.

  • PDF

칠정, 노권, 담음, 식적, 어혈 변증 설문지의 횡문화적 번역 연구 (Development of International Versions of Pattern Identification Questionnaires using Cross-cultural Translation Methodology: Seven Emotions, Fatigue and Malaise, Phlegm, Food Retension, and Blood Stasis)

  • 김현호
    • 대한한의진단학회지
    • /
    • 제22권1호
    • /
    • pp.33-44
    • /
    • 2018
  • Objectives This study aimed to perform a cross-cultural translation of 5 kinds of pattern identification questionnaires from Korean to English: questionnaires for seven emotions, fatigue and malaise, phlegm, food retention, and blood stasis. Methods We followed the strict guideline on the cross-cultural translation of healthcare evaluation tool. Total five stages of study were conducted. First, translations of two individual translators. Second, synthesizing of the two results. Third, two back translations from synthesized version to Korean. Fourth, expert committee reviewed with the original version, synthesized version, back translated versions to make a pre-final version. Last, with the pre-final version, 5 Americans evaluated face validity of the pre-final version. We made a final version after the above-mentioned 5 stages. Result and conclusion International versions of the 5 kinds of pattern identification questionnaires were completed. We can expect this versions are widly used for clinical usage and following academical researches.

  • PDF

한국 신문의 영어 번역에 나타난 번역 보편소의 코퍼스 기반 분석 (A Corpus-based Study of Translation Universals in English Translations of Korean Newspaper Texts)

  • 고광윤;이영희
    • 비교문화연구
    • /
    • 제45권
    • /
    • pp.109-143
    • /
    • 2016
  • 본 연구는 번역된 텍스트들에 전형적으로 나타나는 언어적 특성들인 번역 보편소(translation universals)에 관한 코퍼스 기반 연구이다. 지금까지의 번역 보편소 연구는 언어계통상 서로 밀접한 관련이 있는 영어와 다른 유럽어 사이의 번역에 집중되어 왔으며, 다른 한편으로 주로 문학 장르의 분석에 치중되어 있다는 아쉬움을 지닌다. 본 연구에서는 관련 연구가 지닌 이러한 두 가지 주요 문제점을 보완하고자 하는 노력의 일환으로 한국어를 원문으로 하는 영어 번역 가운데 비문학 장르인 신문언어 텍스트를 분석대상으로 선택하였다. 먼저, 번역된 신문영어 텍스트와 비번역 신문영어 텍스트를 정해진 기준에 따라 수집하여 번역과 비번역 영어(translated and non-translated English)로 구성된 대응코퍼스(comparable corpora)를 구축하였다. 이렇게 구축된 대응 코퍼스를 바탕으로 기존 문헌에서 논의된 번역 보편소 가설 가운데 가장 대표적인 단순화(simplification), 명시화(explicitation), 규범화(normalization), 평준화(leveling-out) 현상이 한국어 신문의 영어 번역 텍스트에서 어떠한 양상을 보이는지 살펴봄으로써 각 가설들이 지니는 타당성을 검증해보고자 하였다. 본 연구의 분석결과를 종합해보면, 단순화와 규범화를 제외한 나머지 하위가설의 언어적 특성들은 모든 언어쌍과 모든 텍스트 장르에 걸쳐 일반화하기에 다소 한계가 있는 것으로 나타났다. 또한, 번역 보편소의 개념 규정이나 분석지표의 정교화, 그리고 결과의 일반화에는 신중한 접근이 필요할 것으로 보인다.

'Viral Cosmopolitanism' and the Politics of Identity Production/Destruction in Hari Kunzru's Transmission

  • Chung, Hyeyurn
    • 영미문화
    • /
    • 제14권1호
    • /
    • pp.219-239
    • /
    • 2014
  • Arjun Appadurai contends that "the new global cultural economy has to be seen as a complex, overlapping, disjunctive order that cannot any longer be understood in terms of existing center-periphery models" (32); though discerning and perhaps becoming more and more apt, Appadurai's observation of the breakdown of the "center-periphery" binary appears as mere "academic jargon" in the lives of new immigrants, tackling the murky waters of identity politics in the transcultural technoscape of modern America in Kunzru's Transmission. Kunzru's antihero is Arjun Mehta, a software technician, who comes to America with high hopes of realizing the "American Dream." To a certain extent, Arjun himself is culpable of resurrecting the "center" as he prioritizes America and its values over all else. Despite his best efforts, Arjun cannot prevail in the perilous politics of exclusion/inclusion, and is relegated into a "high-tech coolie," exploited for his technological savvy. Even as the "center-periphery" binary stays intact in the production of an (Asian) American identity, it becomes undone in the hands of this "would-be" American; ultimately denied inclusion into America, Arjun unleashes a destructive virus that has major global consequences. In a sense, the boundary that separates the center and the periphery comes down as both collectively become victims to Arjun's retributive malfeasance. Arjun seems to rely on the "American" promise that old allegiances (to a national identity) are now defunct and new ones can be easily forged; as Kunzru's Transmission demonstrates with the tragic story of Arjun, the complex politics of identity production in America does not necessarily deliver on this promise. This essay hence aims to examine the politics of (national) belonging in the age of transnationalism.

괴물의 언어: 다문화시대의 프랑켄슈타인과 드라큘라 (The Language of Monsters: Frankenstein and Dracula in Multiculturalism)

  • 정순국
    • 영미문화
    • /
    • 제14권2호
    • /
    • pp.251-285
    • /
    • 2014
  • Monsters cannot speak. They have been objectified and represented through a particular concept 'monstrosity' that renders the presence of monsters effectively simplified and nullified. In contemporary monster narratives, however, the site of monsters reveals that they could be the complex construction of society, culture, language and ideology. As going into the structure that concept is based on, therefore, meanings of monsters would be seen to be highly unstable. When symbolic language strives to match monsters with a unified concept, their meanings become only further deferred rather than valorized. This shows the language of monsters should disclose the self-contradiction inherent in 'monstrosity,' which has made others—namely beings we define as 'different' from ourselves in culture or physical appearance—embodied as abject and horrifying monsters. Unable to be understood, accepted, or called humans. I analyse Frankenstein and Dracula that firmly converge monstrous bodies into a symbolic meaning, demonstrating how this fusion causes problems in the multicultural society. I especially emphasize the undeniable affirmation of expurgated others we need to have empathetic relations with, because their difference, unfamiliarity, and slight divergences are likely to be defined as abnormalities. In the multicultural society, thus, we must learn to embrace diversity, while also having to recognize there are many others that have been thought of as monsters; ironically enabling us to think about an undeniable imperative of being responsive to other people. In this respect, the monstrous inhuman goes to the heart of the ethical undercurrent of multiculturalism, its resolute attempt to recognize and respect someone else's difference from me. A focus on empathetic relations with others, thus, can strengthen the process of creating social mechanisms that do justice to the competing claims of different cultural groups and individuals.

James's Esthetical Eye in The Europeans

  • Ji, Hyeong Gyu
    • 영미문화
    • /
    • 제16권2호
    • /
    • pp.89-110
    • /
    • 2016
  • Since he was an exile, Henry James himself was well aware of agonies as an outsider in either Europe or America. Such an anguish is deftly depicted in the character of Felix Young with James's unique ironic tone. Unlike James, however, Felix is neither affluent nor distinguished as an artist. Nor is he supported by any patron. Furthermore, at first, he doesn't seem to survive the strict joyless environment in New England, but he possesses his own survival value. His unique esthetic value and his beautiful smile enable him to win Gertrude's heart. His adroit balance between pleasure-seeker and respect for American serious culture without hostility ultimately ends up with his marrying Gertrude. His arrival in Boston might pose a threat as Mr. Wentworth fears. Actually he subverts the traditional idea of an artist. He is armed with amiability and frankness, which are incongruous with a stereotypical idea of an artist: a willful, freakish, and self-righteous person. Felix here suggests to us that a new kind of modern art be possible. Gertrude is also a new woman who opposes to staying put under the patriarchal society. She is always wavering in and out of the house, searching for opportunities to quench her curiosity to see the world by breaking the bond of New England. Her ceaseless quest for independent values results in fortuitous encounter with a new species of artist Felix. Unlike Henry James's other novels, in which male characters assume a role of sophisticated "fortune-hunter," the union of Felix and Gertrude in The Europeans represents the compromise between two different cultures. According to Nietzsche, the birth of superman is possible by the union of Athens and Jerusalem. In other words, the matrimony of Felix and Gertrude means the commingling of his liberal arts and Gertrude's moral seriousness might contribute to the birth of the new culture.

제국주의, 민족주의, 그리고 휴머니즘 -『적색의 왕비』와 『아리랑 노래』의 비교 연구 (Imperialism, Nationalism, and Humanism: A Comparative Study of The Red Queen and Song of Ariran)

  • 박은경
    • 영미문화
    • /
    • 제9권1호
    • /
    • pp.239-272
    • /
    • 2009
  • Our investigation of the intricate relationship among nationalism, humanism, and imperialism begins from reading Song of Ariran, the auto/biography of Kim San recorded by Nym Wales, together with Margaret Drabble's fictional adaptation of Lady Hong's autobiography, The Memoirs of Lady $Hyegy{\breve{o}}ng$, in her novel The Red Queen, in which the story of Barbara Halliwell, a modern female envoy of Lady Hong, is interweaved with Lady Hong's narrative. In spite of their being seemingly disparate texts, Song of Ariran and The Red Queen are comparable: they are written by Western female writers who deal with Koreans, along with the Korean history and culture. Accordingly, both works cut across the boundary of fiction and fact, imagination and history, and the East and the West. In the age of globalization, Western women writing (about) Korea and Koreans traversing the historical and cultural limits inevitably engage us in post-colonial discussions. Despite the temporal differences--If Song of Ariran handles with the historical turmoils of the 1930s Asia, mostly surrounding Kim San's activities as a nationalist, The Red Queen is written by a twenty-first century British woman writer whose international interest grapples with the eighteenth-century Korean Crown Princess' spirit in order to reinscribe a story of Korean woman's within the contemporary culture--, both works appeal to the humanistic perspective, advocating the universal human beings' values transcending the historical and national limitations. While this sort of humanistic approach can provide sympathy transcending time and space, this 'idealistic' process can be problematic because the Western writers's appropriation of Korean culture and its history can easily reduce its particularities to comprehensive generalization, without giving proper names to the Korean history and culture. Nonetheless, the Western female writers' attempt to find a place of 'contact' is valuable since it opens a possibility of having meaningful communications between minor culture and dominating culture. Yet, these female writers do not seem to absolutely cross the border of race, gender, and culture, which leaves us to realize how difficult it is to reach a genuine understanding with what is different from mine even in these 'universal' narratives.

나딘 고디머의 『픽업』에 나타난 여성중심 공동체와 인종적 타자의 고립화 문제 (A Female-Centered Community, Racial Other and Its Alienation in Nadine Gordimer's The Pickup)

  • 김민회
    • 영미문화
    • /
    • 제18권3호
    • /
    • pp.1-29
    • /
    • 2018
  • Nadine Gordimer's The Pickup, published in 2001, well shows how the social issues have been changed in a way to reflect the South African society which is more complicated in the post-apartheid era. Examining the two different geographical territories between Johannesburg, South Africa and an unnamed nation in Middle East, putting aside the domestic racism between white and black, she extends her issue of racial other to global one with new rising issue of immigration in South African society. It seems that Gordimer's such issue is well represented by two main characters: Julie Summers who comes from a wealthy family and falls in love with Abdu, an illegal immigrant who was born from a poor country in Middle East and is now working at a garage in a downtown of Johannesburg with hiding his real name Ibrahim ibn Musa. Having an official relationship with Ibrahim and joining the regular meeting at the El-Ay (L.A.) Cafe where all participants can enjoy the freedom of expression/speech except for Abdu, she begins to have interest in his silence and his presence, orientalized as the Arab Prince for her imagination. Arriving at Abdu 's nation later, she also keeps projecting the 'less civilized' images to his nation where there are only desert, uneducated people, and dirty houses and streets. In doing so, Gordimer leads reader to a never-ending issue of Orientalism in the Western literature. Moreover, the writer attempts to create a female-centered community at the male-centered Islam community by marginalizing the presence of Abdu who finally leaves to America alone. As Julie is successfully acculturated to the unknown Abdu's community, she begins to place herself at the center of the community and plays a role as a mediator/communicator who can change/civilize it with her western knowledge of language and culture. By replacing the male-centered with the female-centered through Julie, Gordimer seems to be creating an idealized community with the notion of matriarchy. However, Gordimer places Abdu as an unstable subject who has to endlessly move back and forth for his undetermined national and cultural identity while Julie achieves the determined identity in both nations.

『동과 서의 만남』에 나타난 이민자들의 로맨스와 혼종화 (Immigrants' Romance and Hybridity in Younghill Kang's East Goes West)

  • 정은숙
    • 영어영문학
    • /
    • 제55권2호
    • /
    • pp.215-240
    • /
    • 2009
  • This paper focuses on how Younghill Kang internalizes whiteness ideology through interracial romance to build himself as an oriental Yankee and recover his masculinity in his autobiographical novel East Goes West. This paper also focuses on Kang's strategy of racial and cultural hybridity presented in this novel. The theoretical basis of my argument is a mixture of Fanon's psychoanalysis in his Black Skin, White Masks, Bhabha's notion of mimicry in The Location of Culture, and notions related to race and gender of some Asian critics such as Patricia Chu, Jinqi Ling, and Lisa Lowe. In East Goes West, white women appear as "ladder of success" of successful assimilation and serve as cultural mediators and instructors and sometimes adversaries who Korean male immigrants have to win to establish identities in which Americanness, ethnicity, and masculinity are integrated. However, three Korean men, Chungpa Han, To Wan Kim, George Jum, who fall in love with white women fail to win their beloveds in marriage. George Jum fails to sustain a white dancer, Jun' interest. Kim wins the affection of Helen Hancock, a New England lady, but Kim commits suicide when he knows Helen killed herself because her family doesn't approve their relationship. Han's love for Trip remains vague, but Kang implies Han will continue his quest for "the spiritual home" as the name of "Trip." In East Goes West, Kang also attempts to challenge the imagining of a pure, monolithic, and naturalized white dominant U.S. Culture by exploring the cultural and racial hybridity shown by June and the various scenes of Halem in the 1920s. June who works for a Harlem cabaret is a white woman but she wears dark makeup. Kang questions the white face of America's self-understanding and racial constitution of a unified white American culture through June's racial masquerade. Kang shows that like Asian and black Americans, the white American also has an ambivalent racial identity through June's black mimicry and there is no natural and unchanging essence behind one's gender and race identity constitution.