• 제목/요약/키워드: Chinese text

검색결과 315건 처리시간 0.022초

온라인 리뷰의 텍스트 마이닝에 기반한 한국방문 외국인 관광객의 문화적 특성 연구 (A study on cultural characteristics of foreign tourists visiting Korea based on text mining of online review)

  • 야오즈옌;김은미;홍태호
    • 한국정보시스템학회지:정보시스템연구
    • /
    • 제29권4호
    • /
    • pp.171-191
    • /
    • 2020
  • Purpose The study aims to compare the online review writing behavior of users in China and the United States through text mining on online reviews' text content. In particular, existing studies have verified that there are differences in online reviews between different cultures. Therefore, the purpose of this study is to compare the differences between reviews written by Chinese and American tourists by analyzing text contents of online reviews based on cultural theory. Design/methodology/approach This study collected and analyzed online review data for hotels, targeting Chinese and US tourists who visited Korea. Then, we analyzed review data through text mining like sentiment analysis and topic modeling analysis method based on previous research analysis. Findings The results showed that Chinese tourists gave higher ratings and relatively less negative ratings than American tourists. And American tourists have more negative sentiments and emotions in writing online reviews than Chinese tourists. Also, through the analysis results using topic modeling, it was confirmed that Chinese tourists mentioned more topics about the hotel location, room, and price, while American tourists mentioned more topics about hotel service. American tourists also mention more topics about hotels than Chinese tourists, indicating that American tourists tend to provide more information through online reviews.

우리말 소설의 중국어 번역에서 미적요소의 재현문제(2) - '화법'에서 본 오정희의 『옛 우물』(『老井』) (A study on the aesthetic elements of Chinese translated Korean novel - Focused on the mode of narrations in "An old well" written by Jeong Heui Oh)

  • 최은정
    • 비교문화연구
    • /
    • 제26권
    • /
    • pp.201-226
    • /
    • 2012
  • This essay exams the issues of aesthetic elements that come up when Korean novels get translated into Chinese language. The short story collection titled "An old well" written by Jeong Heui Oh in both languages are compared and analyzed by focusing on the mode of narrations. There are various narrative modes in "An old well". Each narrative mode properly functions for aesthetic effects and drawing meanings. In short, we can find a way to grasp its leitmotif the writer wants to indicate only when we carefully interpret the narrative modes in the original text. However, the narrative modes in Korean text have been simplified by changing its modes into direct narrative in Chinese-translated text. Thus the aesthetic effects in the original text have been spoiled and the Chinese text fails to deliver its meaning involved in the original narrative mode. Translation of novel invites consideration on both of its form and content on account of the text's uniqueness. Accordingly, a close examination and study of the original text should be completed beforehand.

A novel, reversible, Chinese text information hiding scheme based on lookalike traditional and simplified Chinese characters

  • Feng, Bin;Wang, Zhi-Hui;Wang, Duo;Chang, Ching-Yun;Li, Ming-Chu
    • KSII Transactions on Internet and Information Systems (TIIS)
    • /
    • 제8권1호
    • /
    • pp.269-281
    • /
    • 2014
  • Compared to hiding information into digital image, hiding information into digital text file requires less storage space and smaller bandwidth for data transmission, and it has obvious universality and extensiveness. However, text files have low redundancy, so it is more difficult to hide information in text files. To overcome this difficulty, Wang et al. proposed a reversible information hiding scheme using left-right and up-down representations of Chinese characters, but, when the scheme is implemented, it does not provide good visual steganographic effectiveness, and the embedding and extracting processes are too complicated to be done with reasonable effort and cost. We observed that a lot of traditional and simplified Chinese characters look somewhat the same (also called lookalike), so we utilize this feature to propose a novel information hiding scheme for hiding secret data in lookalike Chinese characters. Comparing to Wang et al.'s scheme, the proposed scheme simplifies the embedding and extracting procedures significantly and improves the effectiveness of visual steganographic images. The experimental results demonstrated the advantages of our proposed scheme.

이중언어능력의 조선족 아동과 청소년의 한글, 한자, 한글.한자혼합문 형태의 덩이글 이해에 관한 연구 (A Study on the Comprehension of Texts with Korean Hangul, Chinese Hanja and Hangul.Hanja among Korean-Chinese children and adolescents)

  • 윤혜경;박혜원;권오식
    • 아동학회지
    • /
    • 제30권2호
    • /
    • pp.15-28
    • /
    • 2009
  • This study focused on the comprehension of texts written either in Korean script (Hangul) or Chinese script (Hanja). For this purpose, we measured the reading time and the correct response in text comprehension tasks with 104 Korean-Chinese children who were either 10 or 19 years old. There was a main effect of script : The reading time of Hanja texts was shorter than that of Hangul or Hangul Hanja mixed texts. But the older subjects who spent the same reading time in both Hangul and Hanja texts showed the longer reading time in Hangul Hanja mixed texts revealing the interaction between age and script. The correct response rate on the comprehension task was the highest in Hangul text. The results were discussed in relation to the independent dual language processing systems in Korean-Chinese.

  • PDF

한중 자동 문서분류를 위한 최적 자질어 비교 (Comparison Between Optimal Features of Korean and Chinese for Text Classification)

  • 임미영;강신재
    • 한국지능시스템학회논문지
    • /
    • 제25권4호
    • /
    • pp.386-391
    • /
    • 2015
  • 본 논문에서는 한국어와 중국어의 언어학적인 특징을 고려하여 문서 자동분류 시스템의 성능을 높일 수 있는 최적의 자질어 단위를 제안한다. 언어 종속적 단위인 형태소 자질어와 언어 독립적 단위인 n-gram 자질어 그리고 이들을 조합한 복합 자질어 집합을 대상으로 각 언어의 인터넷 신문기사를 SVM으로 분류하는 실험을 수행하였다. 실험 결과, 한국어 문서분류에서는 bi-gram이 F1-measure 87.07%로 가장 좋은 분류 성능을 보였고, 중국어 문서분류에서는 'uni-gram 명사 동사 형용사 사자성어'의 복합 자질어 집합이 F1-measure 82.79%로 가장 좋은 성능을 보였다.

중국어 텍스트 분류 작업의 개선을 위한 WWMBERT 기반 방식 (A WWMBERT-based Method for Improving Chinese Text Classification Task)

  • 왕흠원;조인휘
    • 한국정보처리학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국정보처리학회 2021년도 춘계학술발표대회
    • /
    • pp.408-410
    • /
    • 2021
  • In the NLP field, the pre-training model BERT launched by the Google team in 2018 has shown amazing results in various tasks in the NLP field. Subsequently, many variant models have been derived based on the original BERT, such as RoBERTa, ERNIEBERT and so on. In this paper, the WWMBERT (Whole Word Masking BERT) model suitable for Chinese text tasks was used as the baseline model of our experiment. The experiment is mainly for "Text-level Chinese text classification tasks" are improved, which mainly combines Tapt (Task-Adaptive Pretraining) and "Multi-Sample Dropout method" to improve the model, and compare the experimental results, experimental data sets and model scoring standards Both are consistent with the official WWMBERT model using Accuracy as the scoring standard. The official WWMBERT model uses the maximum and average values of multiple experimental results as the experimental scores. The development set was 97.70% (97.50%) on the "text-level Chinese text classification task". and 97.70% (97.50%) of the test set. After comparing the results of the experiments in this paper, the development set increased by 0.35% (0.5%) and the test set increased by 0.31% (0.48%). The original baseline model has been significantly improved.

A Chinese Spam Filter Using Keyword and Text-in-Image Features

  • Chen, Ying-Nong;Wang, Cheng-Tzu;Lo, Chih-Chung;Han, Chin-Chuan;Fana, Kuo-Chin
    • 한국방송∙미디어공학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국방송공학회 2009년도 IWAIT
    • /
    • pp.32-37
    • /
    • 2009
  • Recently, electronic mail(E-mail) is the most popular communication manner in our society. In such conventional environments, spam increasingly congested in Internet. In this paper, Chinese spam could be effectively detected using text and image features. Using text features, keywords and reference templates in Chinese mails are automatically selected using genetic algorithm(GA). In addition, spam containing a promotion image is also filtered out by detecting the text characters in images. Some experimental results are given to show the effectiveness of our proposed method.

  • PDF

Improving Elasticsearch for Chinese, Japanese, and Korean Text Search through Language Detector

  • Kim, Ki-Ju;Cho, Young-Bok
    • Journal of information and communication convergence engineering
    • /
    • 제18권1호
    • /
    • pp.33-38
    • /
    • 2020
  • Elasticsearch is an open source search and analytics engine that can search petabytes of data in near real time. It is designed as a distributed system horizontally scalable and highly available. It provides RESTful APIs, thereby making it programming-language agnostic. Full text search of multilingual text requires language-specific analyzers and field mappings appropriate for indexing and searching multilingual text. Additionally, a language detector can be used in conjunction with the analyzers to improve the multilingual text search. Elasticsearch provides more than 40 language analysis plugins that can process text and extract language-specific tokens and language detector plugins that can determine the language of the given text. This study investigates three different approaches to index and search Chinese, Japanese, and Korean (CJK) text (single analyzer, multi-fields, and language detector-based), and identifies the advantages of the language detector-based approach compared to the other two.

국한문 혼용 텍스트 색인어 추출기법 연구 『시사총보』를 중심으로 (An Experimental Approach of Keyword Extraction in Korean-Chinese Text)

  • 정유경;반재유
    • 정보관리학회지
    • /
    • 제36권4호
    • /
    • pp.7-19
    • /
    • 2019
  • 본 연구는 국한문 혼용 텍스트를 대상으로 한글 형태소 분석 기법과 한문 어조사를 반영한 색인어 추출기법을 제안하였다. 국한문 혼용체로 작성된 『시사총보』 논설을 대상으로 해당 시기에 사용된 고유명사 및 한자어 사전을 보완하였으며 한자어 불용어 리스트를 고려하여 색인어를 추출하였다. 본 연구에서 제안한 국한문 색인 시스템은 수작업 색인 결과를 기준으로, 중국어형태소 분석기에 비해 재현율과 정확률 측면에서 상대적으로 높은 성능을 보였으며, 어문법이 확립되지 않은 근현대 시기의 국한문 혼용체를 대상으로 한 첫 번째 색인어 추출기법을 제안하였다는 데에서 연구의 차별점이 있다.

《原本老乞大》和《ok!비즈니스중국어》(第三版)的 对比研究 - 以国别化商务汉语教材的编写为中心

  • 유철
    • 중국학논총
    • /
    • 제70호
    • /
    • pp.87-108
    • /
    • 2021
  • This paper makes a comparative analysis of and (Third Edition) textbook. In the introduction part, it puts forward the purpose, significance and research object of the text, combs the general situation of the research on the arrangement of business Chinese textbook, discusses the concept and characteristics of business Chinese, and then makes a detailed comparative analysis of and Two Business Textbooks for Korean and Chinese. Firstly, the paper compares the compiling principles, compiling purposes and applicable objects. Then, it compares the text content, vocabulary selection, grammar teaching, culture and other aspects. Business Chinese has more international teaching ideas and diversified teaching methods in textbook editing, while the former is more targeted in different countries, reflecting more contents of cultural comparison between China and Korea in textbook content. we hope to find a reasonable plan for the compilation of Korean business Chinese textbooks.