• Title/Summary/Keyword: Causative sentence

Search Result 8, Processing Time 0.023 seconds

Comprehension and Production of Causative and Passive Sentences in Multicultural Family Children (다문화 가정 아동의 사동문, 피동문 이해와 사동 및 피동 접미사 표현 능력)

  • PARK, Eun-Jong;PARK, Chan-Hee;PARK, Hyun
    • Journal of Fisheries and Marine Sciences Education
    • /
    • v.28 no.5
    • /
    • pp.1365-1377
    • /
    • 2016
  • The purpose of this study is to find out by comparing the ability of comprehension and production of causative and passive sentences and grammatical morphemes between multicultural family children and normal children. Fifteen multicultural family children and fifteen normal children aged 7-9 years participated in this study. The results of this study are as follows; First, the children of multicultural family showed significantly a lower ability to comprehension and production of causative and passive sentences compared to normal children. Second, the children of multicultural family showed the difference about the acquisition of grammatical morpheme of causative and passive compared to normal children. Third, multicultural family children and normal children were not statistically significant differences in comprehension and production abilities of causative and passive in accordance with the increase of age.

An implementation of parser for special syntax processing in Korea (한국어 특수구문 처리를 위한 파서의 구현)

  • Kim, Jae-Mun;Lee, Sang-Kuk;Lee, Sang-Jo
    • Journal of the Korean Institute of Telematics and Electronics B
    • /
    • v.31B no.11
    • /
    • pp.124-135
    • /
    • 1994
  • In this paper, we propose a Korean syntax analysis system for special syntax processing. HPSG, which processes syntatic and semantic analysis unificationally, is chosen for grammar description. Head-driven unidirectional active chart parser, which is efficient in Korean processing, is used for parsing mechanism. The parser of this paper can analyze not only general sentence structure which consists of complement-head, adjunct-head and head-head structure bur also special syntax which consists of auxiliay verb sentence, causative sentence, passive sentence and so on.

  • PDF

The Production of Grammatical Morphemes of Korean Children with Developmental Language Impairments (언어발달장애 아동의 문법형태소 산출)

  • Hwang, Min-A
    • Speech Sciences
    • /
    • v.10 no.3
    • /
    • pp.47-64
    • /
    • 2003
  • In the present study, the production of grammatical morphemes of Korean-speaking children with and without developmental language impairments was investigated. Ten children with language impairments (LI) (CA: 4; 4-6; 11, LA: 3; .6-5; 10) and 10 normal children (CA: 3;1-6;3, LA: 3;5-5;11) with matched language abilities participated in the study. Sixty pairs of pictures were used to elicit 12 types of predetermined grammatical morphemes. The two pictures of a pair were designed to elicit two sentences of the same sentence structure. After the investigator described one picture of a pair, the children were asked to describe the other picture. The LI children made more errors than the normal children in the production of 6 types of grammatical morphemes including: locative case marker, dative case marker, two connective endings of predicates representing cause and goal, and suffixes for passive and causative verbs. However, the LI children produced some grammatical morphemes as accurately as. the normal children. The two groups were similar in their error patterns. Some explanations for Korean-speaking LI children's use of grammatical morphemes were suggested.

  • PDF

The Processing of Thematic Role Information in Korean Verbs (한국어 동사의 의미역정보 처리과정)

  • Kim, Young-Jin;Woo, Jeung-Hee
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • v.18 no.2
    • /
    • pp.91-112
    • /
    • 2007
  • Two experiments were conducted to examine psychological reality and incremental nature of thematic processing in Korean sentence comprehension. By using two different types of verbs (i.e., transitive and causative verbs), we manipulated necessity of the thematic reanalysis (i.e., consistent vs. inconsistent condition) in the coordinated sentence structures. In Experiment 1, there was no significant difference in the reading times of the verbs between the consistent and the inconsistent condition. However, there was significant differences in question answering times between the two conditions. In Experiment 2 in which we changed a noun phrase of the test sentences into inanimate one, we found significant thematic reanalysis effects in the reading times of the final verbs. Based on these results we discussed the theoretical importance and universality of the thematic processes.

  • PDF

-eullanjira Construction of the Southwestern Dialect in Korea (서남방언의 '-을란지라' 구문 연구)

  • KIM, Ji-eun
    • Korean Linguistics
    • /
    • v.74
    • /
    • pp.1-24
    • /
    • 2017
  • This paper investigated -eullanjira sentence as a kind of construction of the Southwestern dialect in Korea. Five informants were selected to form the main corpus of -eullanjira. Through analyzing the corpus, its semantic, syntactic and morphological characteristics were figured out. Firstly, a view of construction grammar was adopted to capture the semantic and syntactic characteristics of -eullanjira. The construction of -eullanjira was established as "Xdo Yeullanjira Z". Syntactically, -do was found to be a common auxiliary particle, which allowed nouns, adverbs, verbs and adjectives to appear at the position of X, while only verbs and adjectives could appear at the position of Y. Subject-honorific, causative and passive prefinal endings could coexist with Y, while tense and modal prefinal endings could not. Z was an embedded clause, which had the semantic feature of [-DOUBT], meaning 'it should be done undoubtedly'. The formation of -eullanjira was next examined both diachronically and synchronically. It was found there was a conjuntive ending of Middle Korean, corresponding -eullanjira, namely, -landai. Finally, -eullanjira was newly analyzed as [[-eulla-]+[-n-ji-ra]].

Treatment of Auxiliary verbs in analysis of Korean causative/passive sentence. (한국어 구문분석에서 사동/피동문 분석을 위한 보조용언의 처리)

  • Lee, Hyun-Ju;Kim, Kye-Sung;Jo, Jun-Mo;Lee, Sang-Jo
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1996.10a
    • /
    • pp.497-506
    • /
    • 1996
  • 한국어에서 보조용언은 본용언에 연속적으로 연결되어 나타나서 많은 문법적 기능을 담당하고 화자의 양태 관계를 나타낸다. 그 중에서 사동 보조 용언과 파동 보조 용언이 본용언에 결합되었을 때는 본용언의 하위 범주화 값이 달라지며 문장에서 각 성분들의 의미역할이 바뀌게 된다. 따라서 자연어 이해와 기계번역의 질적 향상을 위해 이들에 대한 정확한 분석이 요청된다. 본 논문에서는 한국어 구문분석에서 보조 용언 처리의 한 부분으로서 사동 보조 용언 '-게 하-'로 실현되는 사동문과 피동보조 용언 '-아/어 지-'로 실현되는 피동문의 구문분석 방법을 제안한다. 사동문에서는 오분석을 막기 위해 사동 보조 용언이 아닌 '-게 하-' 구성을 구별해 내고, 피동문에서는 '-아/어 지-'를 피동보조용언과 기동상으로 분리시킨다. 그리고 이들 보조 용언으로 실현되는 사동/피동문을 격표지 정보와 사동문 분석 규칙, 피동문 분석규칙을 이용하여 사동/피동문이 가지는 의미특성을 나타낸 구문분석 결과를 제시한다.

  • PDF

Historic Status and Grammatical Characteristics of Korean language in the Early 20th Century (한국어사에서 20세기 초 한국어의 위상과 문법 특징)

  • Hong, Jongseon
    • Korean Linguistics
    • /
    • v.71
    • /
    • pp.1-22
    • /
    • 2016
  • The early 20th century is a period of time when Korea confronted with the surging waves of modernization, and made a variety of internal reactions. The Korean language, not immune to the upheaval, also experienced new changes and gradually gained characteristics of today's Korean. Although scholars have not yet fully agreed upon the time division of Korean, Gabo reformation (1896) is usually considered to be the beginning of modern Korean. Thus, the early 20th century was also the beginning of modern Korean. Phonological, lexical, and grammatical characteristics of modern day Korean began to appear during this period of time. Phonologically, the 10 vowel system was established, glottal sounds and aspirated sounds increased, vowel harmony declined. Phenomena such as vowel raising, front-vowelization, monophthongization, and the word-initial rule appeared. Meanwhile, hangul-Chinese mix writing became common practice, and hangul-only writing also started to take place in narrative writing, and elements of spoken language began to reflect in written language. All those pointed to the unification of written and spoken language. Under the influence of modernization, a great amount of new words appeared. Especially, Japanese and other foreign words flooded in in great quantities. Grammatically, '-eos-(-엇-), -neun-(-는-), -ges-(-겟-)' trichotomy system of tenses was established, and hearer-oriented honorific system also formed a binary system of 'hasoseo(하소서), hasibsio(하십시오), hao(하오), hage(하게), haera(해라)' and 'hae (해), haeyo(해요)'. In word formation and sentence construction, the use of '-gi(-기)' became more frequent than '-eum(-음)', while '~geot(~것)' also significantly increased. In negative, causative and passive expressions, the use of long form, which has fewer restrictions than the short form, became more frequent. A tendency towards simplicity appeared. In the same vain, long and complex sentences with several clauses tend to be avoided. Instead, short simple sentences became more favorable. Korean linguistics scholars should pay closer attention to the modernization period, which includes the early 20th century. In order to fully understand today's Korean language, more thorough research on this immediately preceding period is necessary.

A study about the aspect of translation on 'Hu(怖)' in novel 『Kokoro』 - Focusing on novels translated in Korean and English - (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '포(怖)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, Jung-soon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.53
    • /
    • pp.131-161
    • /
    • 2018
  • Emotional expressions are expressions that show the internal condition of mind or consciousness. Types of emotional expressions include vocabulary that describes emotion, the composition of sentences that expresses emotion such as an exclamatory sentence and rhetorical question, expressions of interjection, appellation, causative, passive, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study focuses on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expressions of 'Hu(怖)' is shown on "Kokoro". The aspect of translation was analyzed by three categories as follows; a part of speech, handling of subjects, and classification of meanings. As a result, the aspect of translation for expressions of Hu(怖)' showed that they were translated to vocabulary as they were suggested in the dictionary in some cases. However, they were not always translated as they were suggested in the dictionary. Vocabulary that described the emotion of 'Hu(怖)' in Japanese sentences were mostly translated to their corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Also, different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the correspondence of a part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences that expressed 'Hu(怖)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'fear', 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. Also, idioms were translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Examples, what was expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Hu (怖)'. Instead, it was translated to the expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. The main agents of emotion were shown in the first person and the third person in simple sentences. The translation on emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as it was in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree tended to be added. Also, the first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or the cause of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Hu(怖)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without a main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily humans who were the main agents of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.