• 제목/요약/키워드: Bilingual Language

검색결과 132건 처리시간 0.026초

Helping our Children with Homework: Homework as an Activity of Anxiety for First Generation Bilingual Korean American Mothers

  • Park, Hye-Yoon;Jegatheesan, Brinda
    • Child Studies in Asia-Pacific Contexts
    • /
    • 제2권2호
    • /
    • pp.91-107
    • /
    • 2012
  • This study aimed to understand communicative and socialization practices of immigrant bilingual families in everyday learning situations by examining interactions between parents and children in the United States. Drawn on language socialization theory and socio-cultural factors influencing immigrants, this study explored how three Korean American mothers struggled as they helped their children with homework by interviewing the mothers and observing mother-child interaction during homework time. The study paid attention to the emotional values of immigrant parents that they tried to teach their children who are members in two distinctive communities, such as Korean American and mainstream American. The findings showed that parental socialization practices had effects on children's emotional and social competence and at the same time the socialization process was bidirectional. Mothers started with Korean values, but they faced challenges with the English language, different demands for American homework, and children's rejection of their attempts. Mothers needed to change their strategy and borrow American ways of keeping emotional distance from their children by acknowledging their independence. Their struggles are discussed with attention to their language choice and culture.

English-Korean speech translation corpus (EnKoST-C): Construction procedure and evaluation results

  • Jeong-Uk Bang;Joon-Gyu Maeng;Jun Park;Seung Yun;Sang-Hun Kim
    • ETRI Journal
    • /
    • 제45권1호
    • /
    • pp.18-27
    • /
    • 2023
  • We present an English-Korean speech translation corpus, named EnKoST-C. End-to-end model training for speech translation tasks often suffers from a lack of parallel data, such as speech data in the source language and equivalent text data in the target language. Most available public speech translation corpora were developed for European languages, and there is currently no public corpus for English-Korean end-to-end speech translation. Thus, we created an EnKoST-C centered on TED Talks. In this process, we enhance the sentence alignment approach using the subtitle time information and bilingual sentence embedding information. As a result, we built a 559-h English-Korean speech translation corpus. The proposed sentence alignment approach showed excellent performance of 0.96 f-measure score. We also show the baseline performance of an English-Korean speech translation model trained with EnKoST-C. The EnKoST-C is freely available on a Korean government open data hub site.

독일의 상호문화교육 사례에 대한 연구 : 베를린 EU학교의 교육과정을 중심으로 (A Study on the Case of Inter-cultural Education in Germany: Focus on the Curriculum of SESB)

  • 오영훈;방현희
    • 예술인문사회 융합 멀티미디어 논문지
    • /
    • 제6권11호
    • /
    • pp.81-90
    • /
    • 2016
  • 본 연구는 베를린 국립유럽학교(SESB)의 교육과정을 분석하여, 독일의 이주민 사회통합 정책에 따른 상호문화교육에 대하여 이중언어교육을 중심으로 알아보았다. 이를 위하여 베를린 국립유럽학교 중에서 Joan-Miró 초등학교와 Finow 초등학교을 사례로 교육과정을 분석하였다. 독일에서는 이주가정의 학생이 자신이 속한 문화적 공동체의 언어 및 정체성을 유지하면서 동시에 독일사회에 통합할 수 있는 다문화교육 정책을 유지하고 있다. 따라서 이주자들의 모국어 사용능력 유지와 이주학생들의 독일어습득이 독일의 사회통합 정책의 중심에 있다고 할 수 있다. 베를린 국립유럽학교는 학생들의 언어능력뿐만 아니라, 다양한 문화적 배경의 학생들을 위한 상호문화교육 환경 조성을 위하여 설립된 일반 공립학교이다. 베를린의 국립유럽학교는 이주가정 출신의 학생들이 그들의 언어와 문화정체성을 유지하는 것과 동시에 독일사회에 통합할 수 있도록 하는 상호문화교육을 교육목표로 하고 있다. Joan-Miró 초등학교에서는 학생들의 미래 지식사회를 위한 준비와 함께 상호문화 능력 및 이중언어 능력을 장려하고, 학생들로 하여금 독립적 생활과 자기주도적 학습을 할 수 있도록 하고 있다. Finow 초등학교에서는 학생들에게 미래 유럽의 지식사회에서 요구하는 시민으로서의 역량을 강화시킬 수 있는 기본능력 이외에 상호문화적 역량 및 언어적 역량, 그리고 지향성 역량을 장려하고 있다. 한국 학교의 외국어교육에서도 독일의 국립 유럽학교와 같이 실용적으로 다변화할 필요가 있다. 이와 함께 학생들의 이중언어능력의 개선, 학생 각각의 개인별 특성에 맞는 능력개발, 그리고 상호문화이해역량을 증진할 수 있도록 교육환경의 개선이 필요하다.

중국 조선족 아동의 한글 자소-음소 대응능력의 발달과 글자읽기와의 관계에 관한 연구 (The Development of Grapheme-Phoneme Correspondence Rules and Kulja Reading in Korean-Chinese Children)

  • 윤혜경;박혜원
    • 아동학회지
    • /
    • 제26권4호
    • /
    • pp.145-155
    • /
    • 2005
  • This study was carried out to reveal Hangul acquisition processes in Korean-Chinese children who grow in a horizontal bilingual environment. In this experiment Grapheme substitution/deletion tasks and sensible/non-sensible Kulja reading tasks were administered to 3-, 4-, 5- and 6-year-old Korean-Chinese children growing up in a bilingual environment. Results were that Korean-Chinese children showed similar patterns of Hangul acquisition processes to Korean children but acquired grapheme-phoneme(G-P) correspondence earlier than Korean children. Hangul acquisition rates were 41.7%, 45.7%, 53% and 92.7% at age 3, 4, 5 and 6, respectively. Both Korean-Chinese and Korean children showed higher sensitivity for the final consonant than for the initial and middle consonants. Correlation between phoneme perception and reading was only significant among 6-year-olds in non-sensible Kulja reading tasks. Training in transforming ideographic Chinese to a phonetic system could effect early acquisition of G-P correspondence in Korean-Chinese children.

  • PDF

한국어-영어 이중 언어 화자들의 L1과 L2 영향에 관한 연구: VOT와 F0와 관련해서 (A study of L1 and L2 influences on the speech of Korean-English bilinguals: With special reference to VOT and F0)

  • 김미령
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제7권3호
    • /
    • pp.13-26
    • /
    • 2015
  • Speech production studies have suggested that bilinguals who are L2-dominant are the most likely to suppress the influence of the first language (L1) on the second language (L2). The voice onset times (VOTs) and fundamental frequencies (f0s) of monolingual and bilingual speakers of English and Korean were examined to address the question whether cross language influences occur particularly in L2 predominant bilinguals and to compare their outcomes with those of L2 proficient bilinguals and monolinguals. A total of 28 speakers participated in this experiment and they produced English and Korean stops in the carrier sentence. In English, for voiceless aspirated and unaspirated stops, L2 predominant bilingual speakers produced VOTs that were significantly shorter than those of monolingual English speakers. The outcome was analogous in Korean speech. For aspirated and lax stops, they produced shorter Korean VOTs than monolingual speakers. The results of f0s were slightly different from those of VOTs. In English, L2 predominant bilinguals produced f0s that were not significantly different from those of monolingual English speakers. In Korean, however, they produced f0s that were significantly different from those of monolingual Korean speakers. Taken VOT and f0 into consideration together, the overall results suggest that, although they tend to show a corresponding pattern of monolinguals, L2 predominant bilinguals had cross language phonetic influences between L1 and L2, similar to L2 proficient bilinguals. Between the two acoustic cues, f0 seemed to be a more reliable cue than VOT to examine the influences.

아시아계와 남미계 미국인 이민자 엄마의 언어 사용과 학령 전 아동의 학교준비도 사이의 관계 (The Associations between Early Maternal Language Use and School Readiness among Young Children of Asian and Hispanic Immigrant Mothers in the United States)

  • 이래혁
    • 한국콘텐츠학회논문지
    • /
    • 제18권11호
    • /
    • pp.188-204
    • /
    • 2018
  • 본 연구는 아시아계와 남미계 미국인 이민자 엄마의 언어 사용과 학령 전 아동의 학교준비도 사이의 관계를 규명하려는 목적으로 수행되었다. 미국 교육부에서 구축한 전국적 대표성을 지니는 출생 코호트 자료에서 이민자 엄마의 자녀 약 1,500명을 대상으로 중다회귀분석 방법을 활용하여 분석을 수행한 결과는 다음과 같다. 첫째, 아시아계와 남미계 집단 모두에게서 이민자 엄마가 모국어를 사용하는 경우보다 영어만 사용하거나 영어와 모국어를 함께 사용하는 경우에 자녀의 표현적 언어 발달에 긍정적인 영향을 미치는 것으로 나타났다. 둘째, 아시아계 이민자 엄마가 모국어를 사용하는 경우보다 영어만 사용하거나 영어와 모국어를 함께 사용하는 경우 자녀의 친사회적 행동에 긍정적 영향을 미치는 것으로 분석되었다. 셋째, 영어와 모국어를 함께 사용하는 이민자 엄마의 미국 내 거주기간이 길수록 자녀의 학습 접근과 행동 발달에 긍정적인 영향을 미치는 것으로 나타났다. 본 연구의 결과를 토대로 이민자 가정의 학령 전 아동의 발달을 도울 수 있는 개입 방안에 대해서 논의하였다.

자막 병렬 코퍼스를 이용한 이중 언어 워드 임베딩 (Bilingual Word Embedding using Subtitle Parallel Corpus)

  • 이설화;이찬희;임희석
    • 한국컴퓨터교육학회 학술대회
    • /
    • 한국컴퓨터교육학회 2017년도 하계학술대회
    • /
    • pp.157-160
    • /
    • 2017
  • 최근 자연 언어 처리 분야에서는 단어를 실수벡터로 임베딩하는 워드 임베딩(Word embedding) 기술이 많은 각광을 받고 있다. 최근에는 서로 다른 두 언어를 이용한 이중 언어 위드 임베딩(Bilingual word embedding) 방법을 사용하는 연구가 많이 이루어지고 있는데, 이중 언어 워드 임베딩에서 임베딩 절과의 질은 학습하는 코퍼스의 정렬방식에 따라 많은 영향을 받는다. 본 논문은 자막 병렬 코퍼스를 이용하여 밑바탕 어휘집(Seed lexicon)을 구축하여 번역 연결 강도를 향상시키고, 이중 언어 워드 임베딩의 사천(Vocabulary) 확장을 위한 언어별 연결 함수(Language-specific mapping function)을 학습하는 새로운 방식의 모델을 제안한다. 제안한 모델은 기존 모델과의 성능비교에서 비교할만한 수준의 결과를 얻었다.

  • PDF

중국 조선족 아동들의 한국어 문법 기능 습득 (Acquisition of Grammatical Functions of the Korean Language by Korean-Chinese Children : A Short-Term Longitudinal Study)

  • 이귀옥;김형재;이혜련
    • 아동학회지
    • /
    • 제27권2호
    • /
    • pp.1-14
    • /
    • 2006
  • This study examined the spontaneous utterances of 20 1-2 year old Korean-Chinese children in Yanji, China by videotaping their spontaneous natural speech during interaction with his/her caregiver for 30 minutes on 4 separate occasions. Utterances were transcribed and coded by nominative and accusative case markers; then analyzed by grammatical functions. Results showed that the order and pattern of the acquisition of the case marking system of Korean-Chinese bilinguals differed from that of Korean monolinguals. Bilinguals used the accusative marker -lul earlier than the nominative marker-ka and overextended the accusative marker more often than the nominative marker. These results are consistent with those of Gathercole (in press) who found that bilingual children differed from monolinguals in mastering grammar.

  • PDF

Ranking Translation Word Selection Using a Bilingual Dictionary and WordNet

  • Kim, Kweon-Yang;Park, Se-Young
    • 한국지능시스템학회논문지
    • /
    • 제16권1호
    • /
    • pp.124-129
    • /
    • 2006
  • This parer presents a method of ranking translation word selection for Korean verbs based on lexical knowledge contained in a bilingual Korean-English dictionary and WordNet that are easily obtainable knowledge resources. We focus on deciding which translation of the target word is the most appropriate using the measure of semantic relatedness through the 45 extended relations between possible translations of target word and some indicative clue words that play a role of predicate-arguments in source language text. In order to reduce the weight of application of possibly unwanted senses, we rank the possible word senses for each translation word by measuring semantic similarity between the translation word and its near synonyms. We report an average accuracy of $51\%$ with ten Korean ambiguous verbs. The evaluation suggests that our approach outperforms the default baseline performance and previous works.

발도르프 프로그램을 준용한 중도입국 청소년의 이중언어 교수-학습 방안 (Bilingual Teaching-Learning Plan for Migrant Youths Based on the Waldorf Program)

  • 문경임
    • 한국컴퓨터정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국컴퓨터정보학회 2019년도 제59차 동계학술대회논문집 27권1호
    • /
    • pp.161-164
    • /
    • 2019
  • 한국 사회는 빠르게 다문화 사회로 진입되고 있어 인구 구성과 집단이 다양해 질것으로 전망하고 있다. 다양한 형태의 가족 중 중도입국 청소년들의 비율이 점점 증가하고 있다. 대부분의 중도입국 청소년들은 준비가 전혀 이루어진 않은 상태에서 우리나라에 입국하는 실정이므로 언어장벽에서 진로장벽에 이르기 까지 매우 취약한 여건과 불안정한 환경에 처해 있는 것이다. 이를 해결하는 방안으로 국가나 지방자치단체는 물론 각급 교육기관에서 다양한 프로그램으로 서비스가 지원되고 있으나 사업 간의 중복성과 일부 비효율적인 전달체계와 운영, 예산과 인력 낭비로 인하여 효과성을 낮추는 경향이 있다. 본 논문에서는 중도입국 청소년들의 발달주기, 학령주기, 한국어 구사 능력에 따라 개인의 능력에 따른 맞춤형 언어교육으로 올바르게 성장하도록 도움을 주는 방안을 제시한다. 제시한 내용은 이중언어 교육방법과 발도르프 교육 프로그램을 준용한 교수-학습 방안이다.

  • PDF