• 제목/요약/키워드: Andean Spanish

검색결과 2건 처리시간 0.019초

라틴아메리카 일부 지역에서 사용되는 양보 접속사구 todavía que의 특성 (The Concessive Conjunctive Phrase todavía que in Some Areas of Latin America)

  • 곽재용
    • 비교문화연구
    • /
    • 제46권
    • /
    • pp.143-171
    • /
    • 2017
  • 본 연구는 라틴아메리카의 일부 지역인 안데스와 리버플레이트 지역에서 양보접속사구로 기능하는 [todavía que]에 대한 형태-통사적 그리고 의미적 특성을 연구하고자 한다. Real Academia $Espa{\tilde{n}}ola$(2009)에 따르면 부사 todavía는 초점과 관련된 다양한 맥락에서 사용되며 특히 안데스와 리버플레이트 지역에서는 [todavía que]가 양보구문을 형성하며 첨가적 해석을 갖는다고 한다. 케추아어의 접미사 '-raq'과 아이마라어의 접미사 '-raki '는 스페인어의 부사 todavía와 동일한 의미를 갖는다. 그러나 이 두 원주민 언어에서는 상기의 접미사가 첨가 초점사의 기능을 수행하지만 스페인어에서는 첨가 초점사로 쓰이는 접미사는 없으므로 이러한 범주적 불일치로 인해 [todavía que]구조에서는 todavía가 부사의 형태로 접속사 que와 함께 첨가 초점사로 사용된다. 본 연구는 이러한 형태-통사적 그리고 의미적 특성은 두 원주민어들과 스페인어의 언어접촉 현상에서 비롯된 것으로 주장한다. 또한 이러한 주장에 기초하여 스페인어의 부사 todavía가 어원적으로 전칭양화사와 관련되는 사실과 척도와 관련된 자질을 내포하는 특성에 기인하여 [todavía que]는 척도 첨가의 의미를 갖는 양보의 접속사로 기능한다고 주장하고자 한다.

La Variación de /ɾ/ en Posición Posnuclear en el Español Andino del Perú

  • Kim, Kyoung-Lai
    • 이베로아메리카
    • /
    • 제21권1호
    • /
    • pp.127-158
    • /
    • 2019
  • In this paper, the variation in coda /ɾ/ is analyzed in the Spanish of the Tupe district in Peru. The work was carried out on the corpus of 24 semi-structured interviews. Four variants of /-ɾ/ were distinguished and 1920 tokens were analyzed. Praat was used to recognize and describe the variants and two statistical analysis were carried out: descriptive analysis and probabilistic analysis using the statistical program Goldvarb X. The results obtained from the analysis show that the assibilated variant is favored in the prepausal position and before homorganic consonants. The frequency of occurrence was very low before other consonants. Regarding the social factor that contributes to the assimilated variant, the young and middle-aged men (from 20 to 60), those who did not live more than a year on the Peruvian coast and male speakers favor it.