• Title/Summary/Keyword: 한문

Search Result 791, Processing Time 0.022 seconds

The development and application of Teclmology.Home Economics Teaching-Learning Lesson Plan on Clothing lifestyle to raise awareness of Han Style(Korean Culture) (한문화 인식 증진을 위한 기술.가정 의생활 교수-학습 과정안 개발 및 적용 - 전통 의생활 문화 콘텐츠를 중심으로 -)

  • Kim, Nam-Eun;Lee, Hyun-Jung;Han, Ju;Kim, Soon-Ju;Min, Eun-Hye;Choi, Mi-Sean;Kwak, Sun-Jung;Lee, Hye-Ja
    • Journal of Korean Home Economics Education Association
    • /
    • v.23 no.3
    • /
    • pp.19-36
    • /
    • 2011
  • We investigated middle school students' awareness of Han-style(Korean cuture) in order to promote it, and developed and applied the Teaching-Learning Lesson Plan according to the traditional clothing culture contents related to Han Style. We selected 5 major fields representing Han Style including Han-gul(Korean alphabet). Han-sik(Korean food). Han-bok(Korean traditional clothes). Han-ji(Korean traditional paper), and Han-ok(Korean traditional house). We analyzed the contents of the food, clothing and shelter in 6 types of high school testbooks under the revised 7th national curriculum, and chose seven traditional clothing-lifestyle culture contents. Also we developed 14-period processes and materials(9 for teachers. 9 for students and 3 for and applied it to usual classes. The mean score of middle school students' awareness of Han Style in the post-test was significantly higher than that in the pre-test. Students evaluated it positively that the classes could raise the pride on the Han-culture and provoke the interest in it through the direct experiencing activities. We suggest that the various themes on Han-style should be developed, and the theoretical classes on the identity as well as the experiencing activities on it.

  • PDF

The Status and the Value of a New Text, Chunghyangjeon(정향전) that Professor Park Sunho Possesses (새 자료 <정향전>의 자료적 특성과 가치)

  • Jang, Si Gwang
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.41
    • /
    • pp.211-247
    • /
    • 2010
  • The purpose of this article is to consider the status and the value of a different book of Chunghyangjeon that Professor Park Sunho possesses. Chunghyangjeon that Professor Park Sunho possesses has the text in Chinese and in Korean. Compared with Chullidaebon, Chunghyangjeon that Professor Park Sunho possesses includes deletion, contraction and addition. Chullidaebon has many mistakes while Parkbon in Chinese shows that the mistakes were corrected. According to the standard, Parkbon in Chinese is similar to Mansongbon and Donambon rather than Chullidaebon and it is more similar to Mansongbon than Donambon. In Parkbon in Chinese, hypocrisy of Yangnyeongdaegun is weakened while his negative personality is magnified. And psychological description of Yangyeongdaegun is weakened and Chunghyang's beauty is magnified. Parkbon in Korean shows deletion, contraction, addition, and change. It doesn't show consciousness of lineage and deletes hypocrisy and negative personality of Yangnyeongdaegun. Also, the phrases are being deleted and contracted, which are difficult for those who do not master Chinese literature or Chinese poems. The professor Park Sunho's copy is more significant than other novels circulated at that times, for it is bound along with a copy in Korean. Compared with other editions of Chunghyangjeon and other classical novels circulated, that kind of edition, which included Korean copy, is very peculiar. The Korean-including edition shows that the Chinese literate tried to share the novel with persons who are Korean literate but cannot read Chinese characters.

A study on the teaching of the Chinese language in the Chosun Dynasty in the context of international exchanges (국제 교류 시각에서 본 조선시대 한문교육 분석)

  • Wang, jinling
    • Journal of the International Relations & Interdisciplinary Education
    • /
    • v.2 no.1
    • /
    • pp.43-55
    • /
    • 2022
  • Through literary research, this study aims to study chinese characters in the Chosun Dynasty from the perspective of international exchange. While sorting out the historical materials, it investigates the implementation organ, educational content and main characteristics of Chinese education in the Chosun Dynasty, its influence on the Korean peninsula at that time and Its enlightenment to today's Chinese international education. The results show that the Chinese language education institutions in the Chosun Dynasty mainly played the role of Chinese language education in the Si service academy and the Sheng Wen Academy. The contents of Chinese language education mainly include the development of oral Chinese teaching materials, the publication of rhymes and other reference books, the compilation of dictionaries and the training of Chinese translators. Through the in-depth study of Chinese rhymes, the Korean Peninsula created its own Korean national character in 1443, getting rid of the will of Chinese characters. The invention of Korean language has greatly encouraged the political, economic and cultural development of the Korean peninsula. In addition, the Chinese language education in the Chosun Dynasty provides a good experience for today's Chinese international education in China.

A Study on Every Printed Books of Hanmunbon Great Learn (大學) in Chosun Dynasty (조선시대에 간행된 한문본 대학의 제판본에 관한 연구)

  • Song Il-Gie;Ahn Hyeonju
    • Journal of Korean Library and Information Science Society
    • /
    • v.36 no.2
    • /
    • pp.13-30
    • /
    • 2005
  • This paper is a morphologic-bibliographic analysis on every printed books of Hanmunbon Great Learn(大學), one of $\lceil$FourBooks(四書)$\rfloor$, in Chosun Dynasty. Through examination of the physical characteristics of oks in many institutes and private collections, $\lceil$Daehakjanggudaejun(大學章句大全)$\rfloor$, was systematically explored, which was the most frequently Published Great Learn (大學) in Chosun Dynasty. The Hanmunbon Great Learn (大學) was published mainly in Central Publishing Office in Hansung Area and Kyungsang provinces, and in the period of 17C to 19C. There are two streams of $\lceil$Daehakjanggudaejun$\rfloor$. One is the reprinted edition of Myungbon(明本覆刻), originated from $\lceil$Saseookyungdaejun(四書五經大全)$\rfloor$, compiled by Hokwang(胡廣) and colleagues in Myung(明). The second is movable type books of Chosun(朝鮮活字本), the contents of which being the same as the other stream.

  • PDF

Current status of automatic translation service by artificial intelligence specialized in Korean astronomical classics (천문 고문헌 특화 인공지능 자동번역 서비스의 현황)

  • Seo, Yoon Kyung;Kim, Sang Hyuk;Ahn, Young Sook;Choi, Go-Eun;Choi, Young Sil;Baik, Hangi;Sun, Bo Min;Kim, Hyun Jin;Choi, Byung Sook;Lee, Sahng Woon;Park, Raejin
    • The Bulletin of The Korean Astronomical Society
    • /
    • v.46 no.2
    • /
    • pp.64.3-65
    • /
    • 2021
  • 인공지능 기계학습에 의한 한문고전 자동번역기는 승정원일기 뿐만 아니라, 한국 고문헌 중 천문 기록에 특화되어 한자로 된 천문 고전을 한글로 번역해 서비스하고 있다. 한국천문연구원은 한국지능정보사회진흥원이 주관하는 2019년도 Information and Communication Technology 기반 공공서비스 촉진사업에 한국고전번역원과 공동 참여하여 이 자동 번역기 개발을 완료한 것이다. 이 번역기의 개발 목적은 초벌 번역 수준일지라도 문장 형태의 한문을 한글로 자동 번역하는 것이며, 이 연구는 현재 번역기 운용 현황을 서비스 별로 분석하고자 한다. 자동 번역관련 서비스는 크게 3가지이다. 첫째, 누구나 웹 접속을 통해 사용 가능한 한문고전 자동번역 대국민 서비스이다. 1년간 자체 시험을 거쳐 2021년 1월 12일 시험판을 오픈하여 운용 중에 있다. 둘째, 기관별로 구축된 코퍼스와 도메인 특화된 번역 모델 등을 관리할 수 있는 한문고전 자동번역 확산 플랫폼 서비스이다. 대국민 서비스와 함께 클라우드 기반으로 서비스되며, 한국고전번역원이 관리를 담당한다. 셋째, 자동번역 Applied Programmable Interface를 활용한 한국천문연구원 내 자체 활용이 가능한 천문고전 자동번역 서비스이다. 서비스 현황 분석은 기관별 관리 서비스에 해당되는 한문고전 자동번역 확산 플랫폼에서 집계하여 제공하는 대시보드의 통계 기능을 활용한다. 각 서비스별 문장과 파일 번역 이용 건수, 번역 속도, 평균 자수 뿐만 아니라, 번역 모델 프로필에 따른 이용률 분석이 가능하다. 이에 따른 주요 분석 중 하나인 올해 전체 번역 이용 건수는 한 해 각 기관의 평균 방문자수 대비 87% 성과 목표에 해당되는 약 38만 건에 근접할 것으로 예측된다. 이 자동 번역기는 원문 해독 시간을 단축시키는 효과와 함께 미번역 천문 고문헌의 활용성을 높여 다양한 연구에 기여할 것이다.

  • PDF

한중한자자형비교연구(韓中漢字字形比較硏究)2 - 한문(漢文) 교육용(敎育用) 기초한자(基礎漢字) 고등학교용(高等學校用) 900자(字)를 중심(中心)으로

  • Gang, Hye-Geun
    • 중국학논총
    • /
    • no.62
    • /
    • pp.1-25
    • /
    • 2019
  • 作者对韩国教育部指定的"漢文敎育用基礎漢字高等學校用900字"跟中国规范汉字字形, 进行比较分析的结果如下: (1)字形完全一样的(在附录"高中学校用900字"汉字旁边标注为"="), 一共有424个汉字(约占47%); (2)字形相似的(在附录"高中学校用900字"汉字旁边标注为"Δ"), 一共有86个汉字(约占10%); (3)字形不同的(在附录"高中学校用900字"汉字旁边标注为"×"), 一共有389个汉字(约占43%). 字形相似, 不等于字形相同, 所以也应该看作字形不同的字, 属于这两种情况的字合起来, 一共有475个(约占53%). 韩中汉字字形不同的主要来源, 不止"简化字"和"传承字里的新字形", 还有"从一些异体字里选出来的正体字"也和韩国常用汉字字形不同.