• Title/Summary/Keyword: 한국어 의미 분석

Search Result 480, Processing Time 0.026 seconds

A Semantic Analysis of Korean Compound Nouns with Enforced Semantic Constraints using a Na${\ddot{i}}$ve Bayes Classifier (나이브 베이즈 분류기를 이용한 의미제약이 강화된 한국어 복합명사 의미 분석)

  • Lee, Yong-Hoon;Ock, Cheol-Young
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2011.10a
    • /
    • pp.102-106
    • /
    • 2011
  • 본 논문에서는 사전 원어정보를 이용한 기존 방법에 나이브 베이즈 분류기를 추가로 이용하는 의미제약 기술에 대하여 소개한다. 의미제약은 의미 분석의 전처리 단계로서 부분적으로 중의성을 해소하여 입력된 복합명사의 분석 정확도 뿐만 아니라 전체적인 분석시간의 단축에도 큰 도움을 준다. 나이브 베이즈 분류기를 이용하는 방법은 사전의 의존성으로 인해 제약할 수 없는 2-gram을 대상으로 제약을 시도한다. 분류기를 위한 학습데이터는 의미 태깅된 기분석 2-gram사전을 이용하여 U-WIN의 관계정보와 사전 그리고 패턴들에 의해 생성된다. 원어정보로 해결하지 못하는 34.63%의 2-gram중 2.83%에 대해 추가로 제약에 성공 하였다.

  • PDF

A Korean Noun Sematic Hierarchy based on Semantic Features (의미속성에 기반한 한국어 명사 의미 체계)

  • Jo, Pyeong-Ok;Ok, Cheol-Yeong
    • Journal of KIISE:Software and Applications
    • /
    • v.26 no.4
    • /
    • pp.584-594
    • /
    • 1999
  • 의미 체계는 한국어 기초어휘에 대한 개념지식을 구축하는데 기본이 될 뿐만 아니라, 문장 분석시의 구조적 모호성과 단어 의미 모호성을 해소하는 중요한 단서를 제공할수 있다. 이러한 의미 체계가 실용적으로 여러 응용 시스템에서 사용되기 위해서는 광범위하고 타당한 자료를 바탕으로 하여 객관적인 방법으로 설정되어야한다. 국어 사전의 뜻풀이말에서의 상위개념을 표제어의 상위어로 선정하는 bottom-up 방식으로 구축하였던 한국어 명사의미체계는 사전편찬시의 비일관적인 뜻풀이말의 기술에 따른 여러 문제점이 있었다. 본 연구에서는 이러한 문제점들을 해결하기 위해서 사전 뜻풀이말에서 상위개념을 수식하는 어절과 용언의 의미호응관계에서 상위개념의 의미속성을 추출하고, 이들 의미 속성에 의한 명사의미체계를 구축하고 이를 바탕으로 명사의미 TAG를 설정할수 있다.

Korean Semantic Role Labeling Using Domain Adaptation Technique (도메인 적응 기술을 이용한 한국어 의미역 인식)

  • Lim, Soojong;Bae, Yongjin;Kim, Hyunki
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2014.10a
    • /
    • pp.56-60
    • /
    • 2014
  • 기계학습 방법에 기반한 자연어 분석은 학습 데이터가 필요하다. 학습 데이터가 구축된 소스 도메인이 아닌 다른 도메인에 적용할 경우 한국어 의미역 인식 기술은 15% 정도 성능 하락이 발생한다. 본 논문은 이러한 다른 도메인에 적용시 발생하는 성능 하락 현상을 극복하기 위해서 기존의 소스 도메인 학습 데이터를 활용하여, 소규모의 타겟 도메인 학습 데이터 구축만으로도 성능 하락을 최소화하기 위해 한국어 의미역 인식 기술에 prior 모델을 제안하며 기존의 도메인 적응 알고리즘과 비교 실험하였다. 추가적으로 학습 데이터에 사용되는 자질 중에서, 형태소 태그와 구문 태그의 자질 값을 기존보다 단순하게 적용하여 성능의 변화를 실험하였다.

  • PDF

Machine Translation of Korean-to-English spoken language Based on Semantic Patterns (의미패턴에 기반한 대화체 한영 기계 번역)

  • Jung, Cheon-Young;Seo, Young-Hoon
    • The Transactions of the Korea Information Processing Society
    • /
    • v.5 no.9
    • /
    • pp.2361-2368
    • /
    • 1998
  • This paper analyzes Korean spoken language and describes the machine translation o[ Korean to-English spoken language based on semantic patterns, In Korean-to-English machine translation. ambiguity of Korean sentence analysis using syntactic information can be resolved by semantic patterns, Therefore, for machine translation of spoken language, we estabilish the system based on semantic patterns extracted from Korean scheduling domain, This system obtains the robustness by skip ability of syllables in analysis of Korean sentence and we add options to semantic patterns in order to reduce pattern numbers, The data used [or the experiment are scheduling domain and performance of Korean-to-English translation is 88%.

  • PDF

To Constrain Korean Compound Nouns using Semantic Information for Korean Grammar Checker (한국어 문법검사기에서 의미정보를 이용한 복합명사의 분석제약)

  • Won, Sang-Yun;Kim, Su-Nam;Kim, Kwang-Young;Nam, Hyun-Suk;Kwon, Hyuk-Chul
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1999.10e
    • /
    • pp.288-293
    • /
    • 1999
  • 일반적으로 두 개의 명사가 결합하여 하나의 명사 기능을 하는 어구를 복합명사라고 한다. 한국어는 복합명사 내의 명사를 붙여볼 수도 있고 띄어쓸 수도 있으므로 복합명사의 형태적 분석에 많은 어려움이 있다. 이 연구에서는 각 명사의 복합명사 결합을 최대한 제약하여 문법검사기에서 복합명사와 관련된 오류의 발생을 최소화할 수 있는 방범을 개발했다. 이 논문에서 복합명사 분석 기능을 제약하는 방법으로 형태적 제약 방법과 의미정보에 따라 복합명사의 결합관계를 제약하는 방법을 이용했다. 어휘 정보만으로 복합명사를 분석하면 의미관계에 의한 오류는 찾기 어려우므로 복합명사의 구조적 결합관계와 의미 결합관계를 밝혀 복합명사를 잘못 분석하는 문제점을 극복한다. 복합명사의 결합제약은 명사의 왼쪽과 오른쪽에 올 수 있거나 올 수 없는 명사를 의미, 형태적 특성과 명사가 나타나는 분포(distribution)에 따라 분류하여 규칙베이스화하였다. 의미정보를 이용한 복합명사 결합제약 알고리즘도 구현하였다.

  • PDF

A Korean Revision System Using the governal and collocational relation between words (단어 간 지배 관계 및 연관 관계를 이용한 한국어 교열 시스템)

  • Sim, Chul-Min;Kim, Min-Jung;Lee, Young-Sik;Kwon, Hyuk-Chul
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1993.10a
    • /
    • pp.303-316
    • /
    • 1993
  • 스펠러와 같은 오류 처리 기법은 한 어절 사이의 처리에 국한되거나, 또는 수사 처리와 같이 일부 제한된 품사 영역에서만 어절을 넘어선 처리가 행해지고 있다. 한편 교열과 같은 어절 단위를 넘어선 오류 처리는 완벽한 통사 분석과 의미 해석을 반드시 필요로 한다고 생각되어져 왔다. 그리고 현재 한국어 처리에서는 완벽한 통사적, 의미적 처리가 불가능하기 때문에 교열 시스템 또는 어절 단위를 넘어선 오류 처리에 대한 연구가 거의 전무한 실정이다. 본 논문은 어절을 넘어선 오류의 유형을 분류하고, 문장 단위로 관련된 단어 사용오류를 검사하는 기법과 관련 단어 처리를 위한 규칙 데이타 베이스의 구조를 제안한다. 단어 사이에 존재하는 통사적, 의미적 지배 관계와 연관 관계를 어휘선택 제약으로 이용함으로써 완벽한 통사 분석과 의미 분석이 없이도 교열이 가능하게 하였다.

  • PDF

Semantic analysis of Korean for web-search interface (인터넷 정보검색 인터페이스를 위한 한국어 의미분석)

  • Kwon, Hye-Jin;Rho, Hyun-Cheol;Lee, Geun-Bae;Lee, Jong-Hyeok
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1996.10a
    • /
    • pp.189-195
    • /
    • 1996
  • 본 논문에서는 자연어를 통한 웹 정보검색 모델을 제시하고, 이를 위한 한국어 처리 방법을 소개한다. 자연어 질의에 대해 범주 문법에 기반한 구문 중심의 의미 파싱을 통해 QLF(quasi logical form)을 생성하며, 의미의 선택 제약 방법을 통해 모호성을 제거한다. QLF의 담화 처리를 통해 session 기반의 웹 검색을 실현할 수 있는 방법을 제안한다.

  • PDF

A pilot implementation of Korean in Database Semantics: focusing on numeral-classifier construction (데이터베이스 의미론을 이용한 한국어 구현 시론: 수사-분류사 구조를 중심으로)

  • Choe, Jae-Woong
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • v.18 no.4
    • /
    • pp.457-483
    • /
    • 2007
  • Database Semantics (DBS) attempts to provide a comprehensive and integrated approach to human communication which seeks theory-implementation transparency. Two key components of DBS are Word bank as a data structure and left-Associative Grammar (LAG) as an algorithm. This study aims to provide a pilot implementation of Korean in DBS. First, it is shown how the three separate modules of grammar in DBS, namely, Hear, Think, and Speak, combine to form an integrated system that simulates a cognitive agent by making use of a simple Korean sentence as an example. Second, we provide a detailed analysis of the structure in Korean that is a characteristic of Korean involving numerals, classifiers, and nouns, thereby illustrating how DBS can be applied to Korean. We also discuss an issue raised in the literature concerning a problem that arises when we try to apply the LAG algorithm to the analysis of head-final language like Korean, and then discuss some possible solution to the problem.

  • PDF

Unsupervised Korean Word Sense Disambiguation using CoreNet (코어넷을 활용한 비지도 한국어 어의 중의성 해소)

  • Han, Kijong;Nam, Sangha;Kim, Jiseong;Hahm, YoungGyun;Choi, Key-Sun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2017.10a
    • /
    • pp.153-158
    • /
    • 2017
  • 본 논문은 한국어 어휘 의미망인 코어넷(CoreNet)을 활용한 비지도학습 방식의 한국어 어의 중의성 해소(Word Sense Dsiambiguation)에 대한 연구이다. 어의 중의성 해소의 실질적인 응용을 위해서는 합리적인 수준으로 의미 후보를 나눌 필요성이 있다. 이를 위해 동형이의어와 코어넷의 개념체계를 활용하여 의미 후보를 나누어서 진행하였으며 이렇게 나눈 것이 실제 활용에서 의미가 있음을 실험을 통해 보였다. 접근 방식으로는 문맥 속에서 서로 영향을 미치는 어휘의 의미들을 동시에 고려하여 중의성 해소를 할 수 있도록 마코프랜덤필드와 의존구조 분석을 바탕으로 한 지식 기반 모델을 사용하였다. 이 과정에서도 코어넷의 개념체계를 활용하였다. 이 방식을 통해 임의의 모든 어휘에 대해 중의성 해소를 하도록 직접 구축한 데이터 셋에 대하여 80.9%의 정확도를 보였다.

  • PDF

Korean Semantic Role Labeling using Input-feeding RNN Search Model with CopyNet (Input-feeding RNN Search 모델과 CopyNet을 이용한 한국어 의미역 결정)

  • Bae, Jangseong;Lee, Changki
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2016.10a
    • /
    • pp.300-304
    • /
    • 2016
  • 본 논문에서는 한국어 의미역 결정을 순차열 분류 문제(Sequence Labeling Problem)가 아닌 순차열 변환 문제(Sequence-to-Sequence Learning)로 접근하였고, 구문 분석 단계와 자질 설계가 필요 없는 End-to-end 방식으로 연구를 진행하였다. 음절 단위의 RNN Search 모델을 사용하여 음절 단위로 입력된 문장을 의미역이 달린 어절들로 변환하였다. 또한 순차열 변환 문제의 성능을 높이기 위해 연구된 인풋-피딩(Input-feeding) 기술과 카피넷(CopyNet) 기술을 한국어 의미역 결정에 적용하였다. 실험 결과, Korean PropBank 데이터에서 79.42%의 레이블 단위 f1-score, 71.58%의 어절 단위 f1-score를 보였다.

  • PDF