• Title/Summary/Keyword: 중국어휘

Search Result 33, Processing Time 0.022 seconds

중국 코퍼스 및 인터넷을 이용한 중한사전 표제어의 적합성 연구 - 'ge~gou'를 중심으로

  • Park, Yeong-Jong
    • 중국학논총
    • /
    • no.61
    • /
    • pp.1-18
    • /
    • 2019
  • 当我们翻开中韩词典时, 就不难发现令人莫名其妙的词汇不在少数, 而且在部分词汇的解释上也存在着不少问题. 本文主要探讨了这些词汇被收录于词典是否合适和词语释义是否正确的问题. 为此, 先从中韩词典里筛选出在中国教育部语言文字应用研究所和北京大学中国语言学研究中心所提供的现代汉语语料库中出现频率较低的词汇. 若考虑到这两个语料库为全方位收集现代汉语而做了巨大的努力, 而且肯定这一学术成果的话, 就能推测此文里筛选出的这些词汇很可能不太正规或现在不怎幺使用等事实. 为了使这种推测能得到更准确的印证, 作者在百度网上又检索了是否出现它们的用例, 且对词语释义和实际用例是否一致做了详细的比较, 就发现不少词汇确实存在各种问题, 根本不适合被收录到词典, 或必须修改释义内容.

중국 코퍼스 및 인터넷을 이용한 중한사전의 표제어 연구 - gu~guang을 중심으로

  • Park, Yeong-Jong
    • 중국학논총
    • /
    • no.67
    • /
    • pp.25-41
    • /
    • 2020
  • 当我们翻开中韩词典时, 就不难发现令人莫名其妙的词汇不在少数, 而且在部分词汇的解释上也存在着不少问题。本文主要探讨了这些词汇被收录于词典是否合适和词语释义是否正确的问题。为此, 先从中韩词典里筛选出在中国教育部语言文字应用研究所和北京大学中国语言学研究中心所提供的现代汉语语料库中出现频率较低的词汇。若考虑到这两个语料库为全方位收集现代汉语而做了巨大的努力, 而且肯定这一学术成果的话, 就能推测此文里筛选出的这些词汇很可能不太正规或现在不怎幺使用等事实。为了使这种推测能得到更准确的印证, 作者在百度网上又检索了是否出现它们的用例, 且对词语释义和实际用例是否一致做了详细的比较, 就发现不少词汇确实存在各种问题, 根本不适合被收录到词典, 或必须修改释义内容。

중국 코퍼스 및 인터넷을 이용한 중한사전의 표제어 연구 - huan~hui일부를 중심으로

  • Park, Yeong-Jong
    • 중국학논총
    • /
    • no.70
    • /
    • pp.39-60
    • /
    • 2021
  • 当我们翻开中韩词典时, 就不难发现令人莫名其妙的词汇不在少数, 而且在部分词汇的解释上也存在着不少问题。本文主要探讨了这些词汇被收录于词典是否合适和词语释义是否正确的问题。为此, 先从中韩词典里筛选出在中国教育部语言文字应用研究所和北京大学中国语言学研究中心所提供的现代汉语语料库中出现频率较低的词汇。若考虑到这两个语料库为全方位收集现代汉语而做了巨大的努力, 而且肯定这一学术成果的话, 就能推测此文里筛选出的这些词汇很可能不太正规或现在不怎幺使用等事实。为了使这种推测能得到更准确的印证, 作者在百度网上又检索了是否出现它们的用例, 且对词语释义和实际用例是否一致做了详细的比较, 就发现不少词汇确实存在各种问题, 根本不适合被收录到词典, 或必须修改释义内容。

중국 코퍼스와 인터넷을 이용한 중한사전 표제어의 오류 연구 - F2-1을 중심으로

  • Baek, Jong-In
    • 중국학논총
    • /
    • no.63
    • /
    • pp.47-64
    • /
    • 2019
  • 当今在韩国流通的中韩词典收词颇多, 但词典里翻开哪已叶不难发现令人莫名其妙的词汇, 而且这些词汇当中有的甚至连汉语大词典里都找不到. 我们发现这些词汇里往往出现解释有误的问题. 本文主要探讨了这些解释有误词汇. 为此, 先从中韩词典里筛选出在现代汉语语料库中出现的次数少于十次的词汇. 我们认为此文里筛选出的这些词汇很可能不太正规或现在不怎幺使用. 为了使这种推测能得到更准确的印证, 作者在百度网上又检索了是否出现它们的用例, 之后, 就发现这些词汇确实存在各种问题, 需要校正这些解释有误的词汇. 本文以F2-1部分一千五百个词条为研究对象进行了适当性调查. 通过这次研究发现F2-1部分低频率词条有348个词, 其中45个词有各种问题. 值得探讨的是在汉韩词典里对这些低频率词条的说明出现不少错误, 许多词汇根本不适合被收录到词典里. 我们把这些带错误的词汇分成三各部分 : 1. 词汇解释有误, 2. 漏意味项, 3. 其他错误, 进行讨论. 我们将要继续研究其他项目的词条. 希望这些研究对中韩词典的编辑有所帮助.

A Vocabulary Analysis and Improvement Plan of Korean textbooks for Chinese learners: focusing on Korean "symbol adverb+predicate" (중국인 학습자를 위한 한국어 교재의 어휘 분석 및 개선 방안 한국어 '상징부사+용언'을 중심으로)

  • Zong, Yi
    • Korean Educational Research Journal
    • /
    • v.42 no.1
    • /
    • pp.35-72
    • /
    • 2021
  • This study is to form develops an effective teaching method centered on the Korean "symbol adverb + predicate" type, helping Chinese students to learn Korean to communicate more accurately when expressing detailed complex feelings and various emotions.Manyforeignlanguage learners try to memorize individual words when they acquire the new vocabulary, this may lead to a problematic in that they cannot use Korean vocabulary accurately and naturally because they do not value the combination of vocabulary words. Since symbolic adverbs are not used in isolation and being frequently used with certain vocabulary words, it is more effective to teach them in the form of instruct learners using "symbol adverb + predicate" forms rather than individual vocabulary words. Accordingly, this research considers a particular vocabulary following symbolic adverbs or vocabulary groups with common semantic qualities that could be frequently introduced. Seven Korean language textbooks used by university in domestic Korea and China are compared and analyzed to reveal the aspects of differences in the use of descriptive words after symbolic adverbs. Finally, based on the textbook analysis results, the government propose a plan to improve the Korean "symbol adverb + predicate" type for Chinese learners. However, this study was limit to being unable to present specific educational measures for Chinese learners in the form of "symbol adverb + predicate". This is expected to complement the limitations of this study in subsequent studies, and lead to more specific discussions.

  • PDF

新闻汉语学习词表拟制标准初探

  • Jo, Mi;Song, Jin-Hui
    • 중국학논총
    • /
    • no.66
    • /
    • pp.45-61
    • /
    • 2020
  • Chinese for Journalism and Communication (CJC) is used not only to communicate, gather, read and understand the news and information in the daily life, but also to work as a professional in journalism. It includes daily CJC and professional CJC. It has similarities and difference with journalism terms. The lexical values of CJC words includes: recognition value, frequency value, composition value, and aggregation value.

한(韓)·중(中) 상용한자(常用漢字)를 활용한 '한자(漢字)·한어(漢語) 교학방안(敎學方案)' 연구 - 성어(成語) '교학상장(敎學相長)'을 대상으로 -

  • Yeo, Byeong-Chang
    • 중국학논총
    • /
    • no.65
    • /
    • pp.61-82
    • /
    • 2020
  • 本文是筆者繼<"漢字·漢語"教學方案試探>後的第二個研究。通過對包括四字成語'教學相長'各漢字和各漢字在內的相關詞彙的分析及韓中比較, 摸索出在'漢字·漢語'教學中的活用方案。本文的研究成果大致可歸納爲以下兩方面的教學方案 : 首先是通過對教, 學, 相, 長各漢字形·音·義分析的漢字教學方案。第一, 通過對各漢字的字形分析, 提出了運用漢字繪畫特性及對制字原理的理解的漢字書刊教學方案。第二, 通過對各漢字的韓中語音比較分析, 利用漢字的韓語發音和現代漢語普通話發音之間的關系及相關音變規律, 進行現代漢語漢字的語音教學。第三, 通過對各漢字的本義及引申義等意義分析, 提出了可以打好漢語詞彙學習基礎的漢字字義教學方案。下面是基於常用詞彙形·音·義分析的漢語詞彙教學方案, 包括教, 學, 相, 長各字的, 同時以"新HSK詞彙大綱"所提出的漢語詞彙爲標准, 對相應的韓國漢字詞進行了比較分析, 並作成'比較分析表'。在此基礎上, 進一步探索和提出漢語詞彙教學方案的必要性和可能性。 以上結果以後將不斷修改和完善, 最終通過連作研究, 將積累的成果彙編成利用"漢字·漢語"教學方案的漢語教材。

한중 미각어 '달다', '첨(甜)'계열 어휘의 의미 확장 및 의미구성 양상 대조 연구

  • Lee, Seon-Hui;Kim, Mi-Geum
    • 중국학논총
    • /
    • no.64
    • /
    • pp.75-98
    • /
    • 2019
  • 味觉是人类感受的基本五感之一. 味觉语不仅表现为味道, 还扩展到多个领域, 因为这种语义扩展与我们身体经验有着密切的联系, 所以在多种语言中可以发现其相似性. 但是由于语言使用者的文化, 价值观与思维方式等方面的差异, 所以味觉语也存在着差异. 本论文聚焦于此类现象, 以韩语和汉语的味觉形容词"달다"与"甜"词类的词汇为研究对象, 首先进行了形态结构和基本意义方面的对比. 以此词类为基础, 通过汉韩语的语料分析, 并提出了具体事例, 考察了语义扩展的过程. 接下来根据认知语言学的概念合成理论, 对其机制进行对比分析, 发现了如下特点:韩语的味觉语"달다"与汉语的"甜"在词典上的基本意义都是"蜂蜜或糖的味道". 两种语言的"달다"与"甜", 都是嗅觉, 听觉, 感情, 视觉, 触觉等在其他领域的语义扩展, 是对甜味的肯定经验, 被概念化为积极价值. 相反, 在感情与视觉领域的部分语义扩展中存在两种语言的差异. 除此之外, 在价值意义上, "달다"与"甜"除了具有积极价值意义外, 也具有否定价值意义. 通过本研究, 我们了解到了对人类体验的普遍性以及韩中语言文化圈的特殊性是如何在味觉语"달다", "甜"中体现出来的.

Emotional Analysis on the Building Background of Chinese History Film 'Hero' (중국역사영화 '영웅'의 건물배경에 대한 감성분석)

  • Yu, Shen;Song, Seung-keun
    • Proceedings of the Korean Institute of Information and Commucation Sciences Conference
    • /
    • 2018.05a
    • /
    • pp.291-292
    • /
    • 2018
  • The purpose of this study is to examine the sensitivity of the audience to the background of the building where Chinese historical film 'Hero' is used. In this study, the sensitive vocabulary suitable for the building background was derived through previous research related to sensitivity, and the sensitive analysis was analyzed by questionnaire form. Research result shows that the building background of the movie can have an sensitive impact on the audience and will help to understand Chinese traditional style and culture.

  • PDF

Two Languages in One Brain Shown by fMRI: Orthography Specific Effects in L2 (fMRI에 나타난 모국어와 외국어로서의 한국문자와 중국문자의 차이)

  • 이동훈;이홍재;문찬홍;유재욱;남기춘
    • Proceedings of the Korean Society for Cognitive Science Conference
    • /
    • 2002.05a
    • /
    • pp.216-221
    • /
    • 2002
  • 본 연구는 문자 규칙 심층성이 다른 문자체계인 한국어와 중국어의 차이가 이중언어화자의 모국어 처리와 외국어 처리에서 각각 어떤 대뇌 활성화의 차이를 가져오는지 fMRI (functional Magnetic Resonance Imaging)를 이용하여 살펴보았다. 중국어 (Ll)-한국어(L2) 이중언어화자 및 한국어(Ll)-중국어(L2) 이중언어화자를 제 2언어 습득시기에 따라 초기 및 후기 이중언어화자로 구분하여 모국어 차이와 습득시기에 따른 영향을 알아보았다. 실험 1에서는 어휘 판단 과제(lexical decision task)를 실시하였고, 실험 2에서는 의미 판단 과제(semantic decision task)를 각각 실시하였다. 어휘판단과제를 사용한 실험 1의 결과는 음운처리와 관련된 좌반구 SMG(supramarginal gyrus), 하두정소엽(inferior parietal lobule, BA 39, 40)에서 중국어-한국어 초기 및 후기이중언어화자의 경우, 한국어 조건에서 보다 많은 활성화를 보였으나, 한국어-중국어 화자의 경우 활성화가 나타나지 않았다. 철자처리에 관련된 방추상회(fusiform gyrus, BA 37, 19) 영역에서는 중국어-한국어 화자뿐만 아니라, 한국어-중국어 인중언어화자의 경우도 중국어 조건에서 보다 많은 활성화를 보였다. 실험 2에서 사용한 의미판단과제의 경우, 중국어-한국어 이중언어화자의 경우 어휘판단과제를 사용한 실험 1의 결과에서 보고된 한국어 특정적인 반응, 즉 SMG영역에서의 활성화의 증가가 실험 2에서는 나타나지 않았다. 그러나 한국어-중국어 이중언어화자의 경우, 실험 1에서 나타난 것과 같이 철자처리 혹은 의미처리와도 관련된다고 보고되는 방추상회(fusiform gyrus)등의 영역 유의미한 차이를 나타났다. 이는 어휘 판단과제와 의미판단과제가 유도하는 뇌 활성화 양상이 다름을 시사한다. 종합해 볼 때, 이중언어화자의 뇌 영상 연구에서 어휘수준에서는 거의 공통적인 활성화를 보인다는 개략적 수준의 연구 결과를 넘어, 음운처리 및 철자처리와 같은 어휘접근 수준에서는 이중언어화자들의 뇌 활성화가 다르게 일어남을 보여주고 있다. 따라서 이중언어 화자의 뇌 기전을 밝히기 위해서도 보다 개략적 수준을 넘어 언어처리의 세부적인 수준에 따른 접근이 필요함을 시사한다.

  • PDF