• Title/Summary/Keyword: 재일조선인 문학

Search Result 5, Processing Time 0.016 seconds

Literature Movement of Koreans in Japan after Liberation -Focus on conflict between 『Joseon Literature』 and 『Jindalrae』 (해방 후 재일조선 문학운동 -『조선 문예』와 『진달래』의 갈등을 중심으로-)

  • Ma, Kyoung-Ok
    • Journal of the Korea Convergence Society
    • /
    • v.11 no.2
    • /
    • pp.215-223
    • /
    • 2020
  • After the war, the circle literature movement took place in Japan around the 1950s. The subjects of the national movement, the Korean-Japanese, have produced and expanded their political rights and claims through circles and organs in conjunction with the literary movement. However, the results of analyzing the exchanges and conflicts between the political subjects of the Korean national movement and the literary circle movement as a concrete case to date are still insignificant. After liberation, the endless worries and confrontations to the post-colonialization of literary Koreans in Japan were analyzed as 'community with Republic of Korea and Japan', 'topic and creative language', and as 'conflict with Korean association in japan'. The process leading to dissolution was analyzed. The spirit of the era of Koreans in Japan in the 1950s identified in this paper is expected to suggest a new direction for the starting point of study of the humanities in Japan.

A Study on the Publication and the Adaptation of the Literature of Korean Residents in Japan in North Korea: Focussing on Kim Dal Su and Yi Ŭn Jik (북한에서의 재일조선인 문학 출판과 개작에 관한 연구 - 김달수와 이은직의 경우를 중심으로 -)

  • 조은애
    • 한국학연구
    • /
    • no.54
    • /
    • pp.299-342
    • /
    • 2019
  • 本稿は在日朝鮮人文学の「祖国」における文化翻訳という観点から, その空 間を「戦後日本」から「分断祖国」へ拡張するプロジェクトの一環として, 北朝 鮮の出版․印刷システムによって在日朝鮮人文学が日本の境界を越える過程 に注目しながら, 「公民文学」の意味を分析する.1965年ピョンヤンで発行さ れた『祖国の光の下には, 北朝鮮最初の「在日朝鮮人小説集」で, 林炅相, 朴 元俊, 李殷直, 金在南, その他の作家たちの朝鮮語作品が再収録された.その 際, 金達寿の「夜きたサナイ」だけは日本語短編小説「夜きた男」の朝鮮語翻訳 で収録された.南朝鮮から密航してきた男が, 4․19をきっかけに逆密航する という設定は, 南朝鮮単独の革命を容認する方向に変化した, 北朝鮮の対南 政策ドライブを補うものだった.このような政治的補充は, 翻訳と日本語の コンテクストの積極的な省略を必要とした. 一方, 『祖国の光の下にの出版以降, 数度も北朝鮮で紹介された李殷直 は, 1984年には個人小説集『任務をピョンヤンで発表した.2002年には未発 表の長編小説『ある同胞商工人の物語を北朝鮮で出版するようになったが, 彼はあるインタビューの中で, 「今もなお北朝鮮の在外公民なのか」という質 問に対して, 北朝鮮での出版過程で行われた検閲と介入について暗示した. 南朝鮮の人民たちの革命的覚醒と成長の過程を描き出すことに成功した作品 として扱われた「生活の中で」は, 1971年ピョンヤンの文芸出版社で刊行され た「在日朝鮮作家作品集」の『日光はここにもさすに収録されるようになる. その後, 1984年, 彼の最初の個人小説集だった『任務がピョンヤンで刊行されたときには, 他の作品とともに収録された.1967年の『文学芸術版から 1971年版への改作は, 主に①南朝鮮の「先進性」を想起させる部分の削除, ② 朴正熙政府の「傀儡性」の強調, ③北朝鮮の実在性の強調, という方向で行わ れた.1984年版で注目すべき部分は, 1967年版と1971年版の中で「愛国者」と して言及された李舜臣の内容が削除されたことだ.この削除は1973年の東京 発行版から受け継いだもので, 朴政権が李舜臣を反共と国土統一の先駆者と して英雄化した事実に関わっている.ところが, その過程に含まれていた, 日 本-南朝鮮-北朝鮮を往来する空間的移動と, そして言語体系およびスタイ ルの移動がもつ複雑性は, 積極的な包摂/排除の原理によって形成された「公 民文学」の空間では, ほとんど議論されなかった.

A Study on the Institutional Journal of the Korean-Japaneses Joseon Literary Society -From a national culture movement perspective- (재일조선문학회 기관지에 관한 연구 -민족문화운동 관점에서-)

  • Ma, Kyoung-Ok
    • Journal of the Korea Convergence Society
    • /
    • v.10 no.1
    • /
    • pp.95-102
    • /
    • 2019
  • After liberation, several literary groups with the nature of the national culture movement joined in Japan in January 1948 to form the Korean-Japanese Joseon Literary Society. However, the Korean-Japanese Joseon Literary Society was unable to play an active role due to the suppression of the GHQ and gathered again as the Korean War Armistice Agreement was concluded in 1953. The institutional journal of the 'Korean-Japanese Joseon Literary Society' is published by changing the magazine name to "Munhakbo" in Japanese and "Joseon Literature", "Joseon Literature and Arts" in Korean. The national movement group of Korean residents in Japan and literature groups were reorganized in conjunction with the political situation in Japan and the Korean peninsula. The reunion of 'Korean-Japanese Joseon Literary Society' was also based on the appearance of 'Jochongnyeon (pro-Pyeongyang federation of Korean residents in Japan)' and 'conversion of line'. In this paper, we are to fill up the blank of the research on literature of Korean residents in Japan in the 1950s by identifying the reality of conflict between 'Jochongnyeon' and 'Mindan', meaning of 'Korean Writing' Movement as a subject of national movement and the issue of promoting self-esteem as a 'citizen of the Republic' that 'Korean-Japanese Joseon Literary Society' tried to convey to Korean readers in Japan.

The Perceptions and Description Patterns of the History of Ancient Korean Literature in Two Books on the History of Korean Literature Written in Japanese (일본 '한국문학사'에서의 한국고전문학사 인식과 서술양상)

  • Ryu, Jung-sun
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.48
    • /
    • pp.1-30
    • /
    • 2017
  • The purpose of this study is to review two books on the history of Korean literature written in Japanese, taking special interest in ancient Korean literature, examining transcultural patterns between the history of North and South Korean literature and that of Japanese literature, and thereby identifying perceptions and description patterns of the history of Korean literature from the perspective of comparative literature. This study analyzes two books with the same title The History of Joseon Literature written in Japanese by Kim Dongwook and Byeon Jaesoo. The two books are not translations of Korean books but were written in Japanese for Japanese and ethnic Korean readers in Japan. The History of Joseon Literature (1974) by Kim Dongwook mainly compares Joseon literature with Japanese literature. The History of Joseon Literature (1985) by Byeon Jaesoo, an ethnic North Korean in Japan, was written from socialistic perspectives. The two books have different standards for evaluating value of the history of Joseon literature and different perceptions about it. Due to the division between North and South Korea, the history of literature is unfolding in different ways in the two Koreas, and the two books reflect such differences. However, they have several common features. For example, they highly regard the value of literature written in Chinese characters and originality of hangga (a folk song of Silla), Hangeul (the Korean alphabet), and pansori (a form of Korean folk music in which a singer accompanied by a supportive drummer sings and chants an epic story). In addition, they both demonstrated that literature written in Hangeul and that written in Chinese characters interacted with each other as the same Korean literature. When the two books were written, the history of Korean literature had been considered a subunit of the history of East Asian or Chinese literature. However, as this study found, Kim and Byeon wrote the two books from a perspective of departing from this view based on nationalism, re-establishing the value of Korean literature, promoting Japanese people's understanding of the high quality of Korean literature, and imbuing ethnic Koreans in Japan with nationalistic pride.

Linguistic, Cultural, and Historical Momentums through History of Korean Literature -Focused on the Recognition and Descriptive Aspects of Korean Modern Literature in the History of Korean Literature Written in Japan- (한국문학사를 가로지르는 언어·문화·역사의 계기들 - 일본 저술 한국문학사의 한국근현대문학 인식과 서술양상을 중심으로 -)

  • Yoon, Song-ah
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.48
    • /
    • pp.31-66
    • /
    • 2017
  • This study examines ways of recognizing and aspects of describing Korean modern literature revealed by each literary history from the viewpoint of 'transculturation', focusing on Lim Jeon-Hye's "History of Korean Literature in Japan until 1945", Shirakawa Yutaka's "Footsteps of Korean Modern Literature", and Saegusa Toshikatsu's "Taste of Korean Literature" from the history of Korean literature written in Japan. First, Lim Jeon-Hye periodically examines Korean literature written in Japan, focusing on literary activities of Korean students in Japan and the proletarian literature movement, and addresses points of active cultural negotiation, mutual understanding and political solidarity between Korea and Japan. Shirakawa Yutaka focuses on the concurrency and connection of Korea, China, and Japan in the process of modern literary formation, covering Japanese language literature and pro-Japanese literature with great care, and describes the middle-layer position as a mediating researcher in the conflicting boundaries between Korea and Japan. Saegusa Toshikatsu provides interesting transcultural momentum in exploring internal logic and denotation of Korean literature via comparative literature review encompassing East Asia, implementation of literary forms and themes connecting tradition and modernity, and an out-of-boundary point of view to overlook 'pro-Japanese literature', etc. Transcultural aspects in this literary history to examine are as follow. First, the history of Korean modern literature based on 'national literature history' is catabolized in the magnetic field of the 'colonial experience' and 'national nationalism' and considered in multifaceted context. Second, they provide the possibility of three-dimensional and micro-narrative description of literature that complement the narrative aspect of existing Korean literature history. Third, they provide an opportunity to expand and open the description of literature history through acceptance of comparative literary perspectives encompassing East Asia. Fourth, through discovery of Korean-Japanese literature and Japanese language literature, they contribute to broadening the history of Korean modern literature and enriching foundations.