• Title/Summary/Keyword: 인간번역

Search Result 73, Processing Time 0.024 seconds

출발 1999 전망과 회고-과학

  • Kim, Seong-Won
    • The Korean Publising Journal, Monthly
    • /
    • s.249
    • /
    • pp.10-10
    • /
    • 1999
  • 지난해의 연장 속에서 환경문제와 함께 인간 복제문제, 상대성이론과 시간과 관련된 내용들, 노벨상과 관련된 대중서가 계속 소개될 것이다. 중요한 것은 외국서적을 단순히 번역할 뿐만 아니라 국내 저자가 저술한 책의 출간이 필요하다는 점이다.

  • PDF

A Study for an Utilization of Internet in the Erogonomic Education (인간공학교육에서의 인터넷활용에 관한 연구)

  • 권영국
    • Proceedings of the ESK Conference
    • /
    • 1997.04a
    • /
    • pp.286-293
    • /
    • 1997
  • 인터넷이 전세계적으로 확산됨에 따라 여러 가지의 많은 변화가 사회에 오고 있다. 그래서 각 기 자신의 전문분야에 인터넷을 어떻게 활용하느냐에 관심이 모아지고 있다. 이 논문은 인간공학의 수업이나 교육에서 어떻게 하면 인터넷을 이용하여 좀더 재미있게 다양하게 인간공학자료를 수집하여 수업에 활용할수 있는 지를 설명해 보기로 한다. 첫째로 간단한 인터넷의 역사와 용어들의 간단한 설명을 설명한 뒤, 둘째는 사용가능한 검색엔진을 통하여 어떻게 원하는 정보를 찾으며, 여기서의 문제점은 무엇 이며, 어떻게 극복할 수 있는 가를 논하고, 셋째는 인간공학정보제공사이트와 인간공학관련 서적 출판사 들의 사이트를 통한 유용한 정보의 수집과, 마지막으로 원하는 사이트에서 얻어진 정보를 어떻게 가공하여 학생들이나 기타 이를 알고자 하는 사람들에게 전달하는 가 하는 것들을 논하고자 한다. 아울러 원하는 사이트에서의 정보를 온라인이나 off-line에서 대략적인 번역을 해 주는 프로그램들도 소개하고자 한다.

  • PDF

Development of a Korean Sign Language Message Board in Workplace for Deaf People (청각장애인을 위한 작업 현장용 한국 수화 메시지 보드의 개발)

  • Jang, Hyo-Young;Oh, Young-Joon;Jung, Sung-Hoon;Park, Kwang-Hyun;Bien, Zeung-Nam
    • 한국HCI학회:학술대회논문집
    • /
    • 2007.02a
    • /
    • pp.393-398
    • /
    • 2007
  • 본 논문은 작업 현장에서 청각장애인의 의사소통을 보조하는 한국 수화 메시지 보드의 개발에 대하여 다룬다. 청각 장애인은 일상적인 직업 현장에서 의사소통이 자유롭지 못하여 업무에 잘 적응하지 못하고 사내의 인간관계에 많은 어려움을 겪고 있다. 문자를 이용한 정보 전달을 통해 모든 의사소통을 대체할 수 있을 것이라는 일반적인 생각과는 달리, 청각장애인의 경우 비장애인과 비교하여 사물의 개념 습득에 어려움이 있을 수 있으며 마찬가지로 사용하는 어휘수도 제한적인 경우가 많아 문자를 통한 의사소통에는 명확한 한계가 존재한다. 실제로 청각 장애 근로자가 이직하는 사유로 의사소통이나 인간관계가 높은 비중을 차지한다. 수화 메시지 보드는 크게 사내 네트워크를 이용한 공지 사항 전달을 위한 용도와 복수 개의 메시지 보드 간 문자 송수신의 용도로 사용 가능하다. 비장애인이 청각장애인에게 문자 입력으로 의사를 전달하면, 전달된 문자는 문자-수화 번역기를 통해 자동으로 수화로 번역되어 아바타의 수화 동작으로 화면에 출력된다. 전체 시스템은 수화 아바타를 포함한 그래픽 유저 인터페이스 (GUI), 수화 데이터베이스 및 한글 형태소/문장 분석기를 포함하는 문자-수화 번역기, 그리고 TCP/IP 기반의 문자 전송기의 세 부분으로 나뉜다. 본 논문에서는 수화 데이터베이스의 단어 선정을 위한 대상 작업 현장을 청각 장애 근로자가 타 직업에 비해 많은 비중을 차지하는 전자 부품 조립 업체로 한정하였다. 수화 데이터베이스는 자음 14종, 모음 17종, 숫자 15종, 일상생활 용어 1000종, 전자 부품 조립 업체에 특화된 단어 50종 및 직업 교육 관련 용어 50종으로 이루어진 총 1146종의 수화 단어를 포함하며, 수화 데이터베이스에 등록되지 않은 단어에 대해서는 지화로 표현하도록 한다. 이 중 전자 부품 조립 업체 특화 단어와 관련하여서는, 현재 동일한 분야의 작업 현장이라 하더라도 각 사업장 간 사용되는 수화가 통일되지 않아 문헌 조사 및 현장 조사를 통해 사용 빈도가 높고 형태가 공통적인 50종을 추려내었다. 본 연구는 실제 업무현장에서 청각장애인이 겪는 의사소통의 문제를 효과적으로 해결함으로써, 청각장애인이 직업 현장에 보다 쉽게 적응하도록 도움을 줄 뿐만 아니라, 일을 통해 자아 실현을 하도록 돕는 방안이 될 수 있다는 점에서 중요한 의의를 갖는다.

  • PDF

신경회로망 최적화 기법의 배경 및 응용

  • 이원돈;이석훈
    • 전기의세계
    • /
    • v.38 no.2
    • /
    • pp.23-30
    • /
    • 1989
  • 과학기술의 고속화에 따라 종래에는 인간이 더 잘수행하던 지능을 요하는 일들이 점점 컴퓨터에 의해 처리되는 경우가 늘어나고 있다. 그러나 아직도 많은 분야에서 종래의 방식에 의한 한개의 processor나 몇개의 간단한 multiprocessor시스템으로는 너무 많은 시간이 걸려서 처리할 수 없는 일들이 산재해 있다. 예를 들어 image를 인식하는 것이나 언어습득과 번역과 같은 문제들에서 인간의 뇌가 현존하고 있는 어떤 컴퓨터의 성능보다 능가하는 것을 알고 있다. 그 이유는 근본적으로 디지탈 컴퓨터와 인간의 뇌 사이의 정보 처리방식이 틀린점에 기인한다. 대부분의 컴퓨터는 한개 또는 몇개의 main procrssor들이 자료들을 sequential하게 처리하는 데에 반하여, 인간의 뇌는 수천억 개의 neuron들이 정보를 병렬로 처리하고 있다. 따라서 인간의 뇌에 대한 깊이 연구와 그에 따른 새로운 형태의 정보처리 기술의 개발이 시급히 요구되어지고 있다. 최근에 이와같은 massive parallelism을 구현하기 위한 시도가 neural network를 중심으로 일어나고 있다. 여기에서 사용되는 algorithm들은 local information을 실현한다. Neural network에는 여러가지 model들이 있으나 본고에서는 optimization model을 중심으로 그 배경 및 응용을 소개하고자 한다.

  • PDF

Overexpression of Clast4 Reduces Cell Proliferation (Clast4의 과발현에 의한 세포 증식의 감소)

  • Kang, Minkook;Han, Seung Jin
    • Journal of Life Science
    • /
    • v.24 no.10
    • /
    • pp.1144-1150
    • /
    • 2014
  • The eIF4E protein is the key regulator of translation initiation. The interaction of eIF4E with eIF4G triggers the translation of mRNA, and several proteins interrupt this association to modulate translation. Human 4E-T is one of the eIF4E-binding partners that represses the translation of bound mRNAs, and it is involved in the transport of eIF4E to processing bodies (P-bodies). Although Clast4, the mouse homolog of human 4E-T, might play critical roles in the regulation of translation, its properties are not well known. In this report, we deciphered the properties of Clast4 by determining its phosphorylation state, binding to eIF4E, and effects of overexpression on cell proliferation. Clast4 was phosphorylated by protein kinase A (PKA) in vivo on several residues of its amino terminus. Nevertheless, the PKA phosphorylation of Clast4 appeared to have no effect on either its eIF4E-binding ability or localization. Clast4 interacted with eIF4E1 and CPEB. The conserved eIF4E-binding sequence in Clast4, $YXXXXL_{\phi}$, was important for binding eIF4E1A but not eIF4E1B. Similar to that of another well-known eIF4E regulator, the eIF4E binding protein (4E-BP), the overexpression of Clast4 decreased cell proliferation. These results suggest that Clast4 acts as a global translation regulator in cells.

어떻게 살아서 나갈 것인가?

  • Gang, Yeong-Eun
    • 방재와보험
    • /
    • s.110
    • /
    • pp.42-50
    • /
    • 2005
  • 본 자료는 시사주간지 TIME, 2005년 5월 2일 자. " How to Get Out Alive" From hurricanes to 9/11: What the science of evacuation reveals about how humans behave in the worst of times를 번역한 것으로, 기사는 9/11 테러와 같은 극단적인 위기의 순간 오히려 죽음을 재촉하거나 방관하는 인간의 숨겨진 본능적 행동특성에 관한 고찰을 통해, 평소 어떤 자세와 마음가짐을 준비해야 죽음의 공간으로부터 신속하고 효과적으로 살아 나갈 수 있는지에 관한 과학적인 조사연구들을 소개하고 있다.

  • PDF

overseas - Indian Habitat Center (해외건축동향: 인도 - 인도 해비타트 센터)

  • Lee, Ji-hyun
    • Korean Architects
    • /
    • s.556
    • /
    • pp.88-89
    • /
    • 2015
  • 이번호에 소개하는 해외건축동향은 지난 6월호에 이어 여전히 인도, 북쪽 지방의 뉴 델리에 위치해 있는 Indian Habitat Centre이다. Habitat을 번역하면 "서식지" 라는 뜻을 가진 이 곳은 도시개발과 환경관련 업무를 보는 사무실의 개념을 떠나서 인간의 이상적 서식지라는 좀 더 큰 근본적 개념을 가지고 계획된 곳이다.

  • PDF

인간의 공격성 해부한 책들 잇달아 번역소개

  • Lee, Seong-Su
    • The Korean Publising Journal, Monthly
    • /
    • s.142
    • /
    • pp.16-16
    • /
    • 1994
  • 사회학자들은, 사회발전과 범죄가 불가분의 관계를 맺고 있으며, 인류의 창조성이 문명을 이룩하면서 동시에 범죄도 촉진했음에 주목하고 있다. 또한 지라르에 의하면, 현대에 와서 감금되거나 사형당하는 사람은 희생제의의 제물이며, 그 당사자의 입장에서 보면 자신을 처형하는 희생제의도 분명히 '또 다른 폭력'이라는 것이다.

  • PDF

Translating the NCS-based Curriculum Introduction Process with the Actor-Network Theory: Focusing on the Case of S College (행위자-관계망 이론으로 NCS기반 교육과정 도입과정 번역하기: S대학 사례를 중심으로)

  • Lee, Jong Woon;Park, Se Yeon;Hwang, Hye Rim
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.22 no.1
    • /
    • pp.391-404
    • /
    • 2022
  • Actor-network theory (ANT) pays attention to the relational effect between human and non-human actors, and transforms numerous networks between these actors by treating non-humans as human-like actors. This paper investigated various non-human actors related to the context before and after the introduction of NCS-based curriculum through ANT. This approach is because as a new system is introduced, the impact on the existing network and conflict situations can be looked at more closely. To this end, the researcher reviewed data from October 2014, when S College discussed whether to introduce an NCS-based curriculum, to February 2017, when practical operation was carried out and graduates were produced. In order to understand ANT theory, we analyzed based on the four stages of translation as claimed by Callon in the ANT theory. As a result, some meanings were confirmed in the case of reforming the curriculum of S College where the NCS-based curriculum was introduced. First, it is an in-depth analysis of the situation surrounding the curriculum, which has been overlooked by research on the existing curriculum. Second, it contributed to interpreting the 'hidden meaning' beyond the 'superficial meaning' of the curriculum within the university. Third, it was possible to indirectly check the conflicts and conflicts with the existing system that appeared in the process of introducing the new system to the College.

Constructing A Korean-English Bilingual Dictionary For Well-formed English Sentence Generations In A Glossary-based System (Glossary에 기초한 시스템에서의 적형태 영어문장 생성을 위한 한영 대역에 전자사전구축)

  • 신효필
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • v.14 no.2
    • /
    • pp.1-13
    • /
    • 2003
  • We introduce a way to generate morphologically and syntactically well-formed English sentences when building Korean to English bilingual dictionary for Machine Translation Systems. It has been proved that basic inflectional or structural descriptions for English sentences are by no means enough to generate proper English sentences because of traditional dictionary structures. Furthermore, much research has been focused only on how to disambiguate semantic ambiguities of words in a bilingual dictionary To take advantage of existing paperback Korean to English bilingual dictionary, its automatic conversion to an electronic version and methodologies to assign proper features to the descriptions for well-formed English sentences with minimum human effort have been proposed on the basis of the dictionary-specific structures. This approach was originally motivated for a glossary-based machine translation system, but it can be also applied to large scale dictionary work.

  • PDF