• Title/Summary/Keyword: 우리말 용어

Search Result 55, Processing Time 0.025 seconds

건설용어- 올바른 우리말 건설용어

  • Korea Mechanical Construction Contractors Association
    • 월간 기계설비
    • /
    • s.167
    • /
    • pp.48-49
    • /
    • 2004
  • 21세기는 문화의 세기라 하여 세계 각국이 자국문화의 확산과 세계시장 선점에 치열한 각축을 벌이고 있는 상황에서 건설문화의 주체성 확보는 그 어느 때보다 중요하다. 따라서 외국어(외래어)에 오염된 건설현장에서 우리말 사용이 확대된다면 선진 건설문화의 정착에 커다란 도움이 될수 있을 것이다. 본지는 건설단체총연합회가 건설현장에서의 우리말 사용을 정착시키기 위해 발간한「올바른 우리말 건설용어집」을 발췌, 연재할 계획이다. 이 용어집에 수록된 순화대상 용어는 건설현장에서 가장 많이 쓰이고 있는 용어 가운데 우리말로 바꾸고 다듬어야 할 용어들을 대상으로 한글학회의 감수를 거쳐 확정된 것으로, 전 건설현장에 확대, 보급되기를 기대한다.

  • PDF

A study on Korean terminology for vocal organs (발음기관을 지칭하는 우리말 용어에 대한 고찰)

  • Shin Jiyoung
    • Proceedings of the Acoustical Society of Korea Conference
    • /
    • autumn
    • /
    • pp.321-324
    • /
    • 1999
  • 동일한 것을 지칭하는 용어가 여러 분야에서 서로 다른 이름으로 불리고, 심지어는 한 분야 내에서도 여러 가지 이름을 가지고 불린다는 것은 학습에 큰 부담이 될 뿐만아니라, 전문가 사이의 의사소통을 지연시키는 등 정보화에 엄청난 걸림돌이 된다. 본 연구에서는 음성학에서 기본이 되는 발음기관을 지칭하는 우리말 용어들이 각 분야에서 어떻게 쓰이고 있는가를 알아 보고, 그 통일 방안을 모색해 보려는 데 목적이 있다. 이를 위하여 발음기관을 부위별로 나누어 어떠한 용어들이 어떤 분야에서 쓰이고 있는지를 상세히 알아 볼 것이다.

  • PDF

Rearrangement of Korean Terms for Insect Head Morphology (곤충 머리 부위에 대한 우리말 용어 재조명)

  • Lee, Young In
    • Korean journal of applied entomology
    • /
    • v.57 no.4
    • /
    • pp.279-285
    • /
    • 2018
  • Different English terms indicating a same part in insect head were arranged according to position and function, and their corresponding different Korean terms were suggested. The terms include lines on head surface, head regions of embryo, external and internal skeletons, internal parts of mouth, long mouths, external parts and basic segments of antenna, antennal shapes, and hairs on surface.

과학기술용어 통일은 국가발전의 주춧돌

  • Lee, Ui-Jae
    • The Science & Technology
    • /
    • v.35 no.11 s.402
    • /
    • pp.16-18
    • /
    • 2002
  • 과학기술용어를 외국어로 쓰는 것은 익숙한 사람에게는 편리하겠으나 일반인에게는 엄청난 부담이 되며 독창적 사고를 통한 과학기술발전에 막대한 지장을 초래한다. 우리 사회에 횡행하는 여러 분야의 외국 용어들을 한시 바삐 우리말로 다듬어 정착시키는 일이 매우 중요하다.

  • PDF

남북한 과학기술용어

  • Choe, Seung-Eon
    • The Science & Technology
    • /
    • v.26 no.4 s.287
    • /
    • pp.90-93
    • /
    • 1993
  • 북한의 천문학용어는 한글을 많이 사용하고 있으며 「살별(혜성)」과 같이 전통적인 우리말을 사용하려고 노력하고 있다. 우리의 용어는 일본의 용어를 전용하여 사용하고 있는데 반해 북한의 용어는 그들의 주체성에 입각하여 일본식 용어에서 탈피하고 있다. 그렇지만 순한글용어와 한자식 용어가 혼용되고 있는 경우가 많다. 북한의 용어는 두음법칙이 없어 역을 력이라고 표기하는 등 우리와의 맞춤법이 약간 다르다. 그리고 외래어의 표기에 있어서도 우리와는 많이 다르다. 우리는 영어식 발음을 따르고 있는데 반해 북한은 러시아식 발음을 따르고 있다. 어원의 비교를 위해서 일본, 중국 용어도 첨가하였다. 중국은 일본식 용어와는 다른 중국 독자의 용어를 사용하고 있다. 그리고 고유명사를 제외하고, 외래어는 모두 뜻에 맞는 한자용어로 바꾸었다. 위성과 소행성, 성단, 별자리 등의 천체의 명칭도 적절한 중국용어를 사용하고 있다.

  • PDF

A Study on the Improvement of Security Terminology (경호・경비 용어의 개선방안)

  • Kim, Hong Seong
    • Korean Security Journal
    • /
    • no.57
    • /
    • pp.231-252
    • /
    • 2018
  • we have long used foreign words in using the term for guard security despite the obvious existence of own language, the use of foreign terms is strong in foreign feeling in delivery. and also weakens the true meaning of security. there are no terms expressed independently in korean, and we(they) are negligent in finding them and use the terms of foreign language. as a result, we(they) brought about a lack of choice in terms of proper security for our langage. currenty, it is widely used as a security guard even though there is an appropraite word that corresponds to the meaning and meaning of security guards in our words, we still use enlish expressions. there is because the English language is used for convenience regardless of weather the term is appropraite or not, and as the power of the English language is great amid in the trend of globalization. lt is easy to use english without thinking in terms of the use of terminology. ultimitely, however, this is due to the lack of awareness of the korean language. with these reasons, we must find the term of security guards in pure korean language. until now, we have used the terms 'guard, security, protect' as the terms security and protection the term 'Jikim' refers to the korean language as a means to be vigilant and guarded. Jikim refers to the action of maintaining the current safe state. Like school jikimi, children safety jikimi and environment jikimi, Jikim is already being used in many places. Therefore, the term 'guard' should be changed to an appropriate Korean term, and the term 'Jikim' is considered to be the most appropriate term in various sections. so, 'Jikim' will be appropriate in korean, which corresponds to the meaning of security guards. the guardian here is called the Jikimi. Jikimi is a combination of the word Jikim and the korean pronounce 'I' which means people

아직도 출판계 주변을 맴도는 일제 용어들

  • Lee, Seong-Su
    • The Korean Publising Journal, Monthly
    • /
    • s.173
    • /
    • pp.6-7
    • /
    • 1995
  • 인쇄 제판 제본 등 출판 전분야에 걸쳐서 일본말은 지금도 표준어처럼 쓰인다. 그런 용어를 모르면 아예 '초보자'로 무시당하기 일쑤다. 일본말인지도 모르면서 우리말로 착각하고 쓰는 용어도 적지 않다. 또 영어로 교육받은 지금의 세대들은 영어를 즐겨 사용함으로써 출판계 용어는 실로 '바벨탑'의 언어처럼 의사소통이 불가능할 정도다.

  • PDF