• Title/Summary/Keyword: 설명자막

Search Result 18, Processing Time 0.024 seconds

Reliable File-based Caption Server System for Playout Workflow of Rerun Programs (재방송 편성/송출 워크플로우를 위한 파일기반 자막송출시스템)

  • Kim, Yunhyung;Choi, Sungwoo;Jung, Byunghee
    • Proceedings of the Korean Society of Broadcast Engineers Conference
    • /
    • 2015.07a
    • /
    • pp.84-85
    • /
    • 2015
  • 자막방송은 지상파 방송 수신을 통해 시청 가능한 자막 서비스를 의미하며, 현재 모든 지상파 방송 프로그램에 대해 자막방송이 제공되고 있다. 자막방송을 위한 자막 데이터는 일반적으로 속기를 통해 입력되며, 방송에서 속기를 통해 작성된 자막 데이터는 파일로 저장되어 해당 방송 프로그램에 대한 메타데이터로 활용되거나, 동일한 프로그램이 재방송으로 편성될 경우의 자막방송에 활용될 수 있다. 하지만 재방송의 경우 편집으로 인해 본방송과 내용상의 차이가 발생할 수 있으므로 편집이 발생한 부분을 포착하여 자막 데이터에도 동일한 편집을 적용한 후에 자막방송으로 활용되어야 한다. 따라서 재방송 송출에 기존 자막파일이 활용될 경우 반드시 전처리를 통해 자막과 영상의 내용을 일치시키는 과정이 필요하다. 그러나 방송 현장의 재방송 편성/송출 워크플로우에서는 자막 전처리를 위해 필요한 정보들이 갖춰지지 않는 예외적인 경우가 종종 발생하기 때문에 이를 해결하기 위한 방법이 필요하다. 이에 본 논문에서는 방송 현업의 재방송 편성/송출 워크플로우에서 파일기반 자막송출 기능을 안정적으로 사용하기 위해 자막 전처리 과정에서 발생할 수 있는 오류들에 대한 대처방법을 설명하고, 그 방법을 구현한 시스템을 소개한다.

  • PDF

A Study on Multimedia Application Service using DTV Closed Caption Data (디지털방송 자막데이터를 이용한 멀티미디어 응용 서비스 연구)

  • Kim, Jung-Youn;Nam, Je-Ho
    • Journal of Broadcast Engineering
    • /
    • v.14 no.4
    • /
    • pp.488-500
    • /
    • 2009
  • In this paper, we study on making a use of value-added services using DTV closed caption data. Note that Closed-Captioning service helps to bridge "digital divide" through extending broadcasting accessibility of a neglected class such as hearing-impaired person and foreigner. In Korea, DTV Closed Captioning standard was developed in June 2007, and Closed Captioning service should be provided by an enforcing law in all broadcasting services in April 2008. Here, we describe the method of extracting a caption data from MPEG-2 Transport Stream of ATSC-based digital TV signal and generating a caption file using the extracted caption data and time information. In addition, we present the segmentation method of broadcasting content using caption file. Experimental results show that implemented S/W tool provides the feasibility of the proposed methods and the usability of closed caption for a variety of data application service.

Characteristics of Entertainment Program Subtitles and Effects on the Audience's Perception : Text Analysis of JTBC (예능프로그램 자막의 특성과 수용자 인식에 미치는 영향 : JTBC <비정상회담> 텍스트 분석)

  • Kim, Ho-Kyung;Kwon, Ki-Seok;Seo, Sang-Ho
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.16 no.3
    • /
    • pp.232-246
    • /
    • 2016
  • Subtitles in entertainment programs have extended the roles from providing additional explanation and complementary sound effect to maximizing amusement and impression as the type which triggers the audience's interest. This study examined the characteristics of the subtitles and the effects on the audiences, mainly focused on of JTBC. Based on the result of the content analysis, the interested subtitles are continuously presented in each episode (10~20%) compared to the proportion of the total captions. Producers have repeatedly used the nickname of the cast members to construct and reinforce the character of them. The text analysis shows that the audience's perception about the cast is mainly influenced by the subtitles. The producers intentionally use the subtitles and subjectively intervene in the entertainment programs. The subtitles have a major effect on the audience's perception and image formation. Producers should be more prudent about their use of subtitles and viewers, on the other hand, must interpret the meaning of subtitles, as active information consumers.

Design and Implementation of Closed Captioned Video Files (동영상 파일의 자막 기능 설계 및 구현)

  • Shin, Seung-Bong;Hong, Dong-Kweon;Hwang, In-Jae
    • The Transactions of the Korea Information Processing Society
    • /
    • v.6 no.12
    • /
    • pp.3589-3596
    • /
    • 1999
  • Foreign countries have been used closed captioning for people with hearing loss. Recently some TV programs in Korea also have started to use it. Closed captioned films and video tapes of foreign countries are especially useful for people who want to learn foreign languages as an effective educational tool. In this paper, we propose a method of implementing captioning functionality to an existing streaming software. In addition we added repetitive and group selection of video segments for the new interface of our prototype system. We keep adding additional data and extending functions of our prototype system.

  • PDF

Audio/Subtitles based Non-Dialog Section Detection for DVS (화면해설방송을 위한 오디오/자막 기반의 무 대사 구간 검출)

  • Jang, Inseon;Lim, Wootaek;Ahn, ChungHyun
    • Proceedings of the Korean Society of Broadcast Engineers Conference
    • /
    • 2013.11a
    • /
    • pp.79-80
    • /
    • 2013
  • 화면해설방송이란 시각장애인들이 TV 프로그램, 영화와 같은 미디어에 접근할 수 있도록 해주는 서비스로써 화면을 볼 수 없는 시각장애인들을 위해 상황 변화적 요소와 자막, 그래픽 등의 시각적 요소들을 설명하여 프로그램 내용의 이해를 도와주는 서비스이다. 이러한 화면해설은 대사나 효과음이 없는 부분에 전체 프로그램의 이해를 저해하지 않는 수준에서 삽입된다. 본 논문에서는 화면해설방송 제작을 위한 무 대사 구간 검출 방법을 제안한다. 본 방법은 방송스트림에 포함되어 있는 오디오와 자막 정보를 분석함으로써 화면해설을 삽입할 수 있는 구간을 검출한다. 실제 방송컨텐츠를 이용한 실험을 통해 본 방법을 검증하고 성능을 확인한다.

  • PDF

Study on the meaning and delivery of caption recording in mass media - On the function of caption recording TV mass media and video art - (미디어에 있어서의 자막기록의 의미와 전달성 - 공중파방송과 비디오 아트에서의 자막기록을 중심으로 -)

  • Rhee, Ji-Young
    • Journal of Korean Society of Archives and Records Management
    • /
    • v.3 no.2
    • /
    • pp.78-96
    • /
    • 2003
  • Nowadays, mass media innovates and has the great power of revolution of our lives. Marshall MacLuhan says new media is the new method of language and also, it is connecting to the real world possibly. The letters make media world a big different. At the end of voiceless age, the caption not only delivers means of the contents but also provides for the composition of the screen itself. In these kinds of composition elements contain explanations such as aesthetic, entertainment, and revival aspects. The caption as translation that used to use was as changing as new way of exploring method. To deliver means of contents, the letters of inside screen has extremely big changes and meaning as well. The design of lettering is the new aesthetic method of media world. Also, the elements of lettering is approaching as the new way of lives. Therefore, this study is to provide the aspects of the lettering to the mass media respectively.

Degradation Behavior of Poly[(R)-3-hydroxybutyrate] by Using Single Crystals and Monolayers as Model Systems (단결정과 단분자막을 모델 시스템으로 한 Poly[(R)-3-hydroxybutyrate]의 분해거동)

  • Kim, Seong-Soo;Lee, Won-Ki;Ahn, Yong-Sik
    • Polymer(Korea)
    • /
    • v.29 no.1
    • /
    • pp.54-58
    • /
    • 2005
  • The hydrolytic behavior of microbial poly[(R)-3-hydroxybutyrate]](P(3HB)) has been studied by using two model systems, Langmuir monolayer and solution-grown single crystals (SCs), for elucidating the mechanism for both alkaline and enzymatic degradations. An initial degradation of SCs of P(3HB) leads to breakup lamellae parallel to their short axis (b-axis). Similarly, ridge formation on the lamellar surface appears along the b-axis at lower quenching temperature than melting temperature. Both results support that the lamellar crystals contain less-ordered and more thermally sensitive regions along the b-axis. Although the enzymatic hydrolysis of P(3HB) monolayers was similar to its alkaline one, the enzymatic degradation of P(3HB) monolayers occurred at higher constant surface pressure than the alkaline degradation. This behavior might be attributed to the size of enzymes which is much larger than that of alkaline ions; that is, the enzymes need larger contact area with monolayers to be activated.

Character-based Subtitle Generation by Learning of Multimodal Concept Hierarchy from Cartoon Videos (멀티모달 개념계층모델을 이용한 만화비디오 컨텐츠 학습을 통한 등장인물 기반 비디오 자막 생성)

  • Kim, Kyung-Min;Ha, Jung-Woo;Lee, Beom-Jin;Zhang, Byoung-Tak
    • Journal of KIISE
    • /
    • v.42 no.4
    • /
    • pp.451-458
    • /
    • 2015
  • Previous multimodal learning methods focus on problem-solving aspects, such as image and video search and tagging, rather than on knowledge acquisition via content modeling. In this paper, we propose the Multimodal Concept Hierarchy (MuCH), which is a content modeling method that uses a cartoon video dataset and a character-based subtitle generation method from the learned model. The MuCH model has a multimodal hypernetwork layer, in which the patterns of the words and image patches are represented, and a concept layer, in which each concept variable is represented by a probability distribution of the words and the image patches. The model can learn the characteristics of the characters as concepts from the video subtitles and scene images by using a Bayesian learning method and can also generate character-based subtitles from the learned model if text queries are provided. As an experiment, the MuCH model learned concepts from 'Pororo' cartoon videos with a total of 268 minutes in length and generated character-based subtitles. Finally, we compare the results with those of other multimodal learning models. The Experimental results indicate that given the same text query, our model generates more accurate and more character-specific subtitles than other models.

Solvent diffusion model in polymer membrane (고분자막내에서 용매 확산 모델)

  • 김종수;이광래
    • Proceedings of the Membrane Society of Korea Conference
    • /
    • 1998.10a
    • /
    • pp.59-62
    • /
    • 1998
  • 1. 서론 : 막내부에서 물질전달을 설명하는 이론으로 현재 solution-diffusion model과 pore-flow model 두 가지가 있다. 이 중에서 흡착, 확산, 탈착의 3과정을 거치는 solution-diffusion model이 주로 사용되고 있다. 본 연구에서는 solution-diffusion model 에서 상호확산계수를 구하기 위해서 Vrentas-Duda식을 이용하여 자기확산계수를 구하고 Bearman식으로부터 상호확산계수를 구하는 과정을 UNIFAC-FV와 modified UNIFAC-FV을 이용하여 계산하였으며 Flory-Huggins식을 이용한 기존방법과 비교하였다.(생략)

  • PDF

The actual condition and improvement of audiovisual translation through analysis of subtitle in Netflix and YouTube: focusing on Korean translation. (Netflix와 Youtube 플랫폼 내의 영화 자막오역 분석을 통한 영상번역 실태와 개선점: 한국어 번역본을 중심으로.)

  • Oh, Kyunghan;Noh, Younghee
    • Journal of Digital Convergence
    • /
    • v.19 no.3
    • /
    • pp.25-35
    • /
    • 2021
  • We are able to watch international multimedia anytime and anywhere, if we have the devices to connect Internet. Netflix and Youtube are the most massive and the most visited streaming platforms in the world. So If audiences are not familiar with the exotic culture such as behaviors, contexts, sarcasm, history and the current issues, It would happen a consequence that they entirely have to rely on subtitles in order to get inform. This research hereby aims to compare Korean transcriptions of the same movies streamed by the two selected platforms(Netflix and Youtube). As a result, good translation is that translators should use appropriate omissions and detailed explanations in limited time and space so that audience can concentrate on the vedio. If translators study the work in depth and spend enough time working on it, the quality of translation will definitely increase. Finally, this study contributed to the revitalization of the video translation market, which is still in the past, through the misinterpretation of videos produced at a low unit price and with minimal time without guidelines for video translation.