• Title/Summary/Keyword: 부분문장분석

Search Result 125, Processing Time 0.057 seconds

LR(k) Substring Recognition and Completion (LR(k) 서브 스트링 인식과 완성)

  • 김상헌;박용관;유재우
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2000.04a
    • /
    • pp.62-67
    • /
    • 2000
  • 편집 환경에서 입력되는 구문은 완전한 문장으로 입력되기보다는 문장의 일부가 부분적으로 입력되면서 점진적으로 프로그램을 완성하게 된다. 본 논문에서는 부분적인 문장의 입력을 분석하여 문장의 부족한 부분을 예측하여 서브 스트링에 대한 파스트리를 완성할 수 있는 방법을 제시한다.

  • PDF

Tree Tagging Tool using Two-phrase Parsing (2단계 구문분석을 이용한 구문분석 말뭉치 구축도구)

  • Kim, Hye-Kyum;Park, Kyung-Mi;Yoon, Yeo-Chan;Rim, Hae-Chang;Park, So-Young
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2005.10a
    • /
    • pp.151-158
    • /
    • 2005
  • 본 논문에서는 2단계 구문분석을 통한 구문분석 말뭉치 구축도구를 제안한다. 제안하는 방법은 대량의 구문분석 말뭉치를 수동으로 구축할 때 요구되는 작성자의 수작업을 줄이는 것을 목적으로 한다. 도구는 입력 문장을 문장 분할기준에 따라 분할하는 문장 분할 단계, 각 부분에 대해 자동 구문분석을 수행하는 부분 구문구조 생성 단계, 각 부분 구문구조를 통합하여 완전한 구문구조를 얻는 부분 통합 단계로 이루어져 있다. 자동 구문분석은 자질기반 한국어 구문분석모델을 이용하였고 문장을 부분으로 분할할 때는 문장 분할기준을 말뭉치에서 자동추출 하고 간단한 검증을 거쳐 적용하는 방법을 택하였다. 구문분석 말뭉치 구축의 각 단계에서 자동 구문 분석기가 출력한 결과를 작성자가 취소, 재구축 가능하게 하였다.

  • PDF

A Korean Grammar Checker using Lexical Disambiguation Rule and Partial Parsing (어휘적 중의성 제거 규칙과 부분 문장 분석을 이용한 한국어 문법 검사기)

  • So, Gil-Ja;Gwon, Hyeok-Cheol
    • Journal of KIISE:Software and Applications
    • /
    • v.28 no.3
    • /
    • pp.305-315
    • /
    • 2001
  • 본 논문에서는 우리말 문서에 있는 오류를 어절 단위로 검증하는 철자 오류와 여러 어절을 분석해야 처리할 수 있는 문법 오류로 분류하였다. 문법 오류를 처리할 때 전체 문장 분석은 시간이 많이 소요되고 구현하기 어려우므로 대부분 부분 문장 분석 방법을 이용한다. 기존 연구에서 사용한 부분 문장 분석은 분석 어절에 어휘 중의성이 있을 때 문장 분석 종결 또는 과분석 등의 오류가 발생한다. 본 논문에서는 문법 검사기에서 어휘 중의성 때문에 발생하는 문제점을 해결하는 방법으로 어휘 중의성 제거 규칙을 사용한다. 본 논문에서 구현한 어휘 중의성 제거 모듈은 코퍼스 데이타에서 얻은 경험적 규칙을 기반으로 한다. 이 경험적 규칙은 언어적 지식을 기반으로 한다.

  • PDF

A Korean Grammar Chacker Founded on Expanded Lexical Disambiguation Rule and Partial Parsing (확장한 어휘적 중의성 제거 규칙에 따른 부분 문장 분석에 기반한 한국어 문법 검사기)

  • Park, Su-Ho;Kwon, Hyuk-Chul
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2001.10d
    • /
    • pp.516-522
    • /
    • 2001
  • 본 논문에서는 한국어 형태소 분석기가 처리할 수 없는 어휘적 중의성 해결을 위한 방법으로 부분 문장 분석 기법을 연구한다. 부분 문장 분석 기법의 신뢰도를 높이기 위해서 말뭉치를 이용한 데이터를 통해 학습한 경험적 규칙을 이용한다. 학습한 경험적 규칙을 오류 유형에 따라 확장하고 전문화하여 축적된 연구결과를 지식 베이스로 삼아 한국어 맞춤법 및 문법 검사기에서 사용하는 부분 문장 분석기의 성능을 향상시킨다. 본 논문에서 사용한 확장하고 전문화한 지식 베이스는 말뭉치에서 얻은 경험적 규칙을 기반으로 한다. 이 경험적 규칙은 언어적 지식을 기반으로 한다.

  • PDF

Determination of an Optimal Sentence Segmentation Position using Statistical Information and Genetic Learning (통계 정보와 유전자 학습에 의한 최적의 문장 분할 위치 결정)

  • 김성동;김영택
    • Journal of the Korean Institute of Telematics and Electronics C
    • /
    • v.35C no.10
    • /
    • pp.38-47
    • /
    • 1998
  • The syntactic analysis for the practical machine translation should be able to analyze a long sentence, but the long sentence analysis is a critical problem because of its high analysis complexity. In this paper a sentence segmentation method is proposed for an efficient analysis of a long sentence and the method of determining optimal sentence segmentation positions using statistical information and genetic learning is introduced. It consists of two modules: (1) decomposable position determination which uses lexical contextual constraints acquired from a training data tagged with segmentation positions. (2) segmentation position selection by the selection function of which the weights of parameters are determined through genetic learning, which selects safe segmentation positions with enhancing the analysis efficiency as much as possible. The safe segmentation by the proposed sentence segmentation method and the efficiency enhancement of the analysis are presented through experiments.

  • PDF

An Integrated User Interface for Sentence Analysis (문장분석에 활용할 종합적인 사용자 인터페이스)

  • Kim, Myoung-Soo;Kim, Min-Chan;Bae, Jae-Hak
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2002.04a
    • /
    • pp.535-538
    • /
    • 2002
  • 한 문장을 기계로 분석하기 위해서는 단편적인 정보가 아닌 그 문장에 대한 종합적인 정보를 필요로 한다. 이러한 문장분석 정보들의 관리나 처리작업에는 자동적 처리가 가긍한 부분들도 있으나, 사람이 수작업으로 해결해야 할 부분들도 있다. 본 논문에서는 개별적인 문장분석 작업들을 통합하여 자동화하고, 그 분석의 체계성과 정확성을 놀이고자 종합적인 사용자 인터페이스를 설계 및 구현하였다.

  • PDF

Syntactic Category Prediction for Improving Parsing Accuracy in English-Korean Machine Translation (영한 기계번역에서 구문 분석 정확성 향상을 위한 구문 범주 예측)

  • Kim Sung-Dong
    • The KIPS Transactions:PartB
    • /
    • v.13B no.3 s.106
    • /
    • pp.345-352
    • /
    • 2006
  • The practical English-Korean machine translation system should be able to translate long sentences quickly and accurately. The intra-sentence segmentation method has been proposed and contributed to speeding up the syntactic analysis. This paper proposes the syntactic category prediction method using decision trees for getting accurate parsing results. In parsing with segmentation, the segment is separately parsed and combined to generate the sentence structure. The syntactic category prediction would facilitate to select more accurate analysis structures after the partial parsing. Thus, we could improve the parsing accuracy by the prediction. We construct features for predicting syntactic categories from the parsed corpus of Wall Street Journal and generate decision trees. In the experiments, we show the performance comparisons with the predictions by human-built rules, trigram probability and neural networks. Also, we present how much the category prediction would contribute to improving the translation quality.

Answer Extraction in Record Sentence using Guinness Record Adverb and Answer-Type (기네스 기록 부사와 정답 유형을 이용한 기록문장에서의 정답 추출)

  • Oh Su-Hyun;Ahn Young-Min;Lee Chung-Hee;Seo Young-Hoon
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2006.06b
    • /
    • pp.1-3
    • /
    • 2006
  • 본 논문에서는 기네스 기록과 같은 기록정보 즉, 기록적 가치가 있는 문장에 대한 질의가 들어왔을 경우기록 부사와 정답 유형을 이용하여 정답을 추출하는 시스템에 대해 기술한다. 기록정보는 역사적이고 사실적인 내용으로, 기록부사틀 포함하는 문장을 말한다. 기록부사는 기록정보 내에서 쓰이며 어떤 사실의 기록에 대해 뜻을 명확하게 나타내어주는 한 요소이고, 이것은 해당문장이 기록문장임을 나타내준다. 이는 질의-응답 시스템에서 정답 추출의 중요한 단서로 사용될 수 있다. 질의-응답 시스템은 크게 질의를 분석하는 부분과 정답 문서를 찾는 부분으로 나뉘며, 질의 분석을 통하여 기록부사로 지역정보 그리고 정답유형을 결정한 후 이를 이용하여 후보 문서를 검색, 추출하고 정의문 규칙과 개체명 태깅에 의하여 정답을 추출하게 된다.

  • PDF

Head-based Pharse Structure Transfer Dictionary for Korean_English Machine Translation (한.영 기계번역을 위한 중심어 기반 구 구조 변환 사전)

  • Lee, San-Jo;Park, Sang-Kyu;Kim, Yung-Taek
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1994.11a
    • /
    • pp.157-162
    • /
    • 1994
  • 한국어로부터 자연스러운 영어 역어문장을 생성하기 위한 정보를 사전에 일관성있게 수록하는 방법을 제시하였다. 기계번역의 각 과정에서 필요한 정보는 가장 적당한 형태로 사전으로부터 제공되어야 하는 것이 일반적인 방법이다. 그러나 한국어는 어순의 부분적 자유성, 어미의 복잡한 활용규칙, 조사의 다양한 쓰임새로 인해 이러한 규칙들의 정보를 일관되게 사전에 수록하기가 어려운 실정이다. 본 논문에서는 한국어 문장과 역어 문장을 단어나 구 혹은 절등의 구성요소들의 다대다 매핑규칙을 찾고 이들 규칙을 적당한 형태로 사전에 수록하여야하는 어려움에서 벗어나 문장대 문장구조를 직접대응시켜 구구조단위로 분석된 형태의 부분 파서트리 형태의 트리구조를 역어와 함께 사전에 수록하므로써 사전정보를 손쉽게 구축, 유지하고자 하였다. 또 이들 정보를 추출해내는 알고리즘을 사용함으로써 주어진 한국어 문장에 대해 사전에 수록된 가장 자연스러운 형태의 역어문장을 생성할 수 있도록 하였다.

  • PDF

Comma Usage Classification for Improving Parsing Accuracy of Long Sentences in English-Korean Machine Translation (영한 기계번역에서 긴 문장의 구문 분석 정확성 향상을 위한 쉼표의 용도 분류)

  • Kim, Sung-Dong;Park, Sung-Hoon
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2006.10b
    • /
    • pp.1-6
    • /
    • 2006
  • 영한 기계번역에서 긴 문장은 분석 복잡도가 높아서 정확하게 분석하기 어렵다. 본 논문에서는 영어 구문 분석의 정확성을 향상시키기 위해서 긴 문장을 구성하는 쉼표의 역할을 자동적으로 판단하는 방법을 연구하였다. 쉼표는 긴 문장을 구성할 때 많이 사용되며 하나의 긴 문장을 만들 때 다양한 역할을 한다. 긴 문장을 분석할 때 쉼표에 의해 분할되는 부분을 독립적으로 분할하고 쉼표의 역할에 따라 분석된 결과를 적절하게 결합한다면 보다 빠르고 정확하게 주어진 문장 구조를 얻을 수 있다. 본 논문에서는 쉼표의 용도가 표시된 말뭉치로부터 분포 차이를 이용하여 쉼표 분류 규칙을 생성한다. 실험을 통해 논문에서 제시한 방법과 다른 학습방법에 의한 쉼표 분류의 정확도를 비교하여 본 논문에서 제시한 방법이 실용적 가치가 있음을 보인다.

  • PDF