• Title/Summary/Keyword: 민남

Search Result 3, Processing Time 0.021 seconds

A Convergence Research Study of Southern Fujian Region in China during the Song Dynasty analyzing the Export of Ceramics (송(宋)대 민남(閩南)지역의 수출 도자기 융합현상 분석)

  • Lim, Chun;Kun, Yue;Zheng, Zheng;Park, Jungwon;Kim, Won-Seok
    • Journal of the Korea Convergence Society
    • /
    • v.10 no.2
    • /
    • pp.133-139
    • /
    • 2019
  • A Convergence Research Study of Southern Fujian Region in China during the Song Dynasty analyzing the Export of Ceramics During the Song Dynasty in China ceramics made in the Southern Fujian (also known as Minnan) region were exported to different countries in Southeast Asia including the Philippines, Thailand and more. They were even exported to Korea, Japan and through trade they traveled as far as Africa. Ceramics was one of the three main sea route export item of China at the time and there were active commercial trading between Korea as well as other countries, enabling ceramics to develop rapidly. The harmonious reciprocal relationship between the geographical, political, cultural, economical characteristics of Southern Fujian enabled a unique type of celadon ware widely recognized to develop. Ceramics of this region is one of a kind in terms of history when we relate it to research on integrating different elements. It suggests a unique convergence of culture when we study its forms and its industrial characteristics. The study attempts to analyze the influence of geography, politics, economy and culture on the different phenomena found in ceramics. Different paradigms associated with changes of environment reflect on continued development in the field of ceramics.

민남어사전(閩南語辭典) 《하문음신자전(廈門音新字典)》 중 문백이독(文白異讀)과 고대(古代) 중국어(中國語) 변조구사(變調構詞)의 음의관계(音義關係) 소고(小考) - 변조구사(變調構詞)의 음의관계(音義關係)와 일치되는 용례를 위주로

  • Yeom, Jae-Ung
    • 중국학논총
    • /
    • no.68
    • /
    • pp.1-28
    • /
    • 2020
  • 本論文的目的在於探討古代漢語變調構詞的音義關係在閩南語詞典《廈新典》的文白異讀當中如何傳承下來。本研究尤其關注古代漢語的變調構詞與《廈新典》文白異讀的音義關係之間擁有緊密聯繫的七個例子, 並把此七例分成兩類, 《廈新典》中的"讀"字, "孫(遜)"字保留了與變調構詞完全一致的音義關係, 此類例子也保留了與現代漢語完全一致的音義關係。《廈新典》中的"塞"字, "取(娶)"字, "厭"字, "喪"字, "勞"字表示與變調構詞緊密的音義對應關係, 但是我們也能發現部分文讀音或者白話音的音義關係中略有出入。從變調構詞的觀點把《廈新典》中文白異讀音義關係的錯誤做了比較, 查到了《廈新典》中有關文讀音音義關係釋義的錯誤有9例, 有關白話音音義關係的錯誤有3例, 前者比後者的錯誤多達4倍。另外, 《廈新典》中義項的錯誤發生次數爲9次, 《臺多音》中義項的錯誤發生次數爲3次。此統計數字反映了與上古漢語有密切關係的白話音層次與中古漢語時期以來屢次持續傳入閩方言層次的差異。我們認為這些錯誤與英國牧師甘爲霖編著《廈新典》的目的應該有密切關係。