• Title/Summary/Keyword: 문중(門中)

Search Result 160, Processing Time 0.03 seconds

A study about the aspect of translation on 'Kyo(驚)' in novel 『Kokoro』 -Focusing on novels translated in Korean and English (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '경(驚)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, JungSoon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.51
    • /
    • pp.329-356
    • /
    • 2018
  • Types of emotional expressions are comprised of vocabulary that describes emotion and composition of sentences to express emotion such as an exclamatory sentence and a rhetorical question, expressions of interjection, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study is focused on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expression of 'Kyo(驚)' is shown in "Kokoro". As a result, the aspect of translation for expression of 'Kyo(驚)' showed that it was translated to vocabulary as suggested in the dictionary in some cases. However, it was not always translated as suggested in the dictionary. Vocabulary that describes the emotion of 'Kyo(驚)' in Japanese sentences is mostly translated to corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the corresponding part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences expressing 'Kyo(驚)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Idioms were also translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Those expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Kyo(驚)'. They were translated to expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Main agents of emotion were showat the first person and the third person in simple sentences. Translation of emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree were ended to be added. The first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or causes of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Kyo(驚)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without the main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily human who was the main agent of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.

A Study on the Architectural Characteristics and its Influences of Okcheon Jaesa in Yeonghae, Kyungbuk Province (경북 영해(寧海) 옥천재사(玉川齋舍)의 건축 특성 및 영향)

  • Ryu, Kee-Weon
    • Journal of the Korean housing association
    • /
    • v.23 no.2
    • /
    • pp.15-24
    • /
    • 2012
  • This study aims to examine the transitional process and its effect of Okcheon Jaesa in Yeonghae, Kyoungbook province. Through various bibliographies and Jaesil building in Yeonghae area, the results of this study are as follows: 1) Okcheon Jaesa was established in early 17th century at latest, since then it had been relocated several times. And it was estimated that it was relocated finally to its current location in 1725. 2) Hwasooroo was constructed in 1753, but it was destroyed by a fire in 1811. It is estimated that it was restored next year and remained so far. 3) The closed feeling of space of courtyard in Okcheon Jaesa is estimated as a result of replacing existing lecture hall into the lecture hall with elevated pavilion. 4) Andong-Kweon family affected on building of jaesil each other among their families through mutual exchange and competition. It is estimated to be the influence of Jipheeam of Mooan-Park family that Okcheon Jaesa was changed to Jaesil with elevated pavilion. Since then, Jaesil with elevated pavilion is estimated to have had effect on building Jaesil with low-columned elevated pavilion in Yeonghae area.

Analysis of Species and Manufacturing Techniques for Wood Coffins of Bae's Family, Excavated in Youngdong, Korea (영동지역 배씨 문중 목관의 수종 및 가공법 분석)

  • Kim, Mun-Sung;Park, Won-Kyu
    • Journal of the Korea Furniture Society
    • /
    • v.20 no.1
    • /
    • pp.95-104
    • /
    • 2009
  • The study was carried out to analyze wood quality of coffin board, the wood species of coffin excavated in Youngdong, Korea. All coffin woods were identified as hard pines, Korean red pine(Pinus densiflora S. & Z.). According to wood quality of coffins, inner coffins of Bae Cheon-Jo and his wife showed similarity and dissimilarity comparing with several literatures. The similarity was in the structure of panels, bottom lining board and charcoal layer, and the dissimilarity was in jointing. From the analysis of fibrous materials attached to coffin woods, the paper mulberry and cotton fibers were identified. In the inner coffin of Bae Cheon-Jo, tool traces by handle planer were observed.

  • PDF

A study on improvement of prediction by edge line for moving picture compression (동영상 압축에서 주축을 이용한 움직임 예측의 개선에 관한 연구)

  • 차경환;문중수;김재호
    • Proceedings of the IEEK Conference
    • /
    • 2000.09a
    • /
    • pp.853-856
    • /
    • 2000
  • 영상통신에 대한 관심이 다방면에서 증가되고 있고 동영상 압축에 있어서 복원 이미지 개선이나 압축 데이터의 감소에 대한 연구가 활발이 진행되고 있다. 본 논문에서는 움직임 예측 블록에 강한 직선 경계(edge)가 있는 경우 그 경계 주변에 원 이미지와 예측 이미지 간의 움직임 예측 오류가 많다는 점에 착안하여 움직임 예측블록을 개선 할 수 있는 알고리즘을 제안한다. 움직임예측 블록의 화소(pixel)값들을 이용해서 직선 경계의 각도와 움직임 예측 오류를 보상할 값을 구하고 경계위치에 보상함으로써 움직임 예측 오류 블록의 압축데이터가 감소된다. 기존의 동영상 압축 방법에 제안 방법을 첨가한 후 시뮬레이션 한 결과 동일한 PSNR에서 H.263+의 압축 데이터에 비해 평균 약 4% 개선된 압축데이터의 결과를 얻었다.

  • PDF

The Analysis of Arc Waveform for determing Surface Ageing of Polymeric Insulator for Out Door (옥외용 고분자 절연물의 표면 열화진단을 위한 아크파형 분석)

  • Moon, J.S.;Seo, K.S.;Kim, J.H.;Lee, J.H.;Song, W.C.;Park, Y.G.
    • Proceedings of the KIEE Conference
    • /
    • 1999.07e
    • /
    • pp.2405-2407
    • /
    • 1999
  • In recent, the application of polymeric insulators for outdoor is significantly increasing. These materials have shown good performance in service, but had disadvantages under long-term exposure to contamination and moisture, resulting in some problems. Thus, this study concentrated on the development of technique evaluating the insulating status. Experiment was referred to lEC publ. 587, with data aquisition system to monitor leakage current. The components of leakage current investigated were waveform and 3rd harmonic. FFT was conducted for the analysis of harmonic components. The distortion of waveform with application time of voltage was evident, and so the 3rd harmonic component.

  • PDF

A Study on the Burst Pressure of Circular Tubes (원형튜브의 파열압력에 관한 연구)

  • 이영신;강문중;조원만
    • Transactions of the Korean Society of Mechanical Engineers
    • /
    • v.16 no.6
    • /
    • pp.1056-1063
    • /
    • 1992
  • Burst pressure of right circular tube is predicted using analytic method, and asymptotic instability pressure of circular tube with roundness defect is found using FEM. Burst tests of nearly right circular tube specimens are carried out and predictions are compared with burst pressures and their accuracy is discussed. It is confirmed that FEM is useful for prediction of burst pressure.

"황제내경(黃帝內經)"에 나타난 불면(不面)의 원인(原因)에 관한 고찰(考察) -관우대(關于對)"황제내경(黃帝內經)" 중기재적불면인원적고찰(中記載的不原眠因原因的考察)-

  • Kim, In-Gu;Kim, Jung-Han
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.18 no.1 s.28
    • /
    • pp.57-66
    • /
    • 2005
  • 통과대(通過對)${\ulcorner}$황제내경(黃帝內經)${\lrcorner}$ 중제출적여불면상관적17편경문적고찰(中提出的與不眠相關的17篇經文的考察), 진행불면원인적연구(進行不眠原因的硏究), 득출여하결논(得出如何結論): 수면화불면(睡眠和不眠), 여인체내위기적활동유관(與人體內衛氣的活動有關). 즉백주위기행어양분(卽白晝衛氣行於陽分), 고능소성(故能蘇醒); 이야만위기행어음분(而夜晩衛氣行於陰分), 칙능입수(則能入睡). 위기능구순리지출입내외, 기력양시유오장적정기제공적(其力量是由五臟的精氣提供的). 인차개괄이언(因此槪括而言), 불면적원인시음허양왕적상태(不眠的原因是陰虛陽旺的狀態). 수연불면불과시일종병증(雖然不眠不過是一種病症), 단기원인시다양적(但其原因是多樣的). 재경문중소견적원인(在經文中所見的原因), 진행개괄여하(進行槪括如下): 양기원성(陽氣元盛), 양명경실조(陽明經失調), 위중불화(胃中不和), 오장수손상(五臟受損傷), 혹인년노오장정기불족(或因年老五臟精氣不足), 인광증혹혼백비양이(因狂症或魂魄飛揚而) 치적다몽등심리장애(致的多夢等心理障碍), 비생리성수사체류(非生理性水邪滯留), 인침자오치이치적음정손상혹수사조장(因針刺誤治而致的陰精損傷或水邪助長).

  • PDF

장자화(張子和)의 자혈법(刺血法)이 후세의학(後世醫學)에 미친 영향(影響)

  • Kim, Gun;Yun, Chang-Yeol
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.19 no.3
    • /
    • pp.260-273
    • /
    • 2006
  • 본과제종림상실천각도탐토료장우화자혈법대후세의학적영향(本課題從臨床實踐角度探討了張于和刺血法對後世醫學的影響). 문중나열종원(文中羅列從元), 명(明), 청지현대적19위의가용자혈법치료질병적경험, 무론종병종(無論從病種), 병위(病位), 용혈화침자공구방면(用穴和針刺工具方面), 재장자화기초상도유료흔대발전. 특별시재외과화후과방면(特別是在外科和喉科方面), 경시풍부다채, 현시료차료법적생명력(顯示了此療法的生命力). 통과본과제적연구득출여하결론(通過本科題的硏究得出如下結論). 장자화재외과천장취환부방혈(張子和在外科擅長取患部放血), 경원(經元), 명(明), 청(淸), 연용도금천(沿用到今天), 시장씨영향력적최대증명(是張氏影響力的最大證明). 기차(其次), 장자화지후적명대(張子和之後的明代), 외과운용자혈법적병종대증(外科運用刺血法的病種大增), 포괄정창, 시독(時毒), 발배(發背), 뇌저(腦疽), 투침지, 오양, 연진창(緣唇瘡), 역양등, 발전료장씨지학(發展了張氏之學). 우기재후과(尤其在喉科), 출현계승여발전적명현궤적(出現繼承與發展的明顯軌跡), 장자화용소상(張子和用少商), 환부치후비(患部治喉痺), 지명대증가십의(至明代增加十宜), 삼상(三商), 청대증가곡지, 위중(委中), 양교(陽交), 간사(間使), 대릉(大陵), 도현대칙재증가이혈(到現代則再增加耳穴), 대추(大椎), 천계등(天桂等).

  • PDF

"금궤요약심전" 습병조문(濕病條文)에 대한 연구

  • Lee, Seon-Ran;Kim, Seong-Hwan;Lee, Yong-Beom
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.19 no.3
    • /
    • pp.1-12
    • /
    • 2006
  • 통과분석(通過分析) ${\ulcorner}$금궤요약심전${\lrcorner}$ 습병조문중우재경적주석(濕病條文中尤在涇的注釋), 득출여하결론(得出如下結論). 습사감인(濕邪感人), 시우태양이류인관절(始于太陽而流人關節), 평일사덕불급지인(平日士德不及之人), 역감습사(易感濕邪), 습병(濕病), 무한부작(無寒不作), 여경병비풍불성(如涇病非風不成), 습병지표증시신번동(濕病之表證是身煩疼), 관절동번(關節疼煩); 이증시소변불리(裏證是小便不利), 대변반쾌(大便反快), 습황유우습사외성이기양내울발생(濕黃由于濕邪外盛而其陽內鬱發生). 표증오하발생적홰, 포만(胞滿), 소변불리등증원인시양기내울(小便不利等證原因是陽氣內鬱). 발열(發熱), 일포소극(日哺所劇), 불시여폐양명유관(不是與肺陽明有關), 이시여풍유휴작유관련(而是與風有休作有關聯). 치료외습증적발한법시징징발한(治療外習證的發汗法是徵徵發汗), 불시과도발한(不是過度發汗), 여과발한과도(如果發汗過度), 근거풍사이습사상존(僅去風邪而濕邪尙存). 약풍습재표(若風濕在表), 가이용마황가출탕(可以用痲黃加朮湯), 마황행인의이감초탕이발한(痲黃杏仁薏苡甘草湯以發汗), 약이한출이표허(若已汗出而表虛), 가이용방기황기탕이실표행습, 약표허무열(若表虛無熱), 불가발탕(不可發湯), 소이용계지부자탕이온경산습(所以用桂枝附子湯以溫經散濕), 혹용백출부자탕이보탕행습(或用白朮附子湯以補湯行濕), 약표이지탕구허(若表裏之湯俱虛), 가이용감초부자탕이포중겸발산(可以用甘草附子湯以補中兼發散).

  • PDF