• Title/Summary/Keyword: 말뭉치 생성

Search Result 139, Processing Time 0.026 seconds

LSTM Language Model Based Korean Sentence Generation (LSTM 언어모델 기반 한국어 문장 생성)

  • Kim, Yang-hoon;Hwang, Yong-keun;Kang, Tae-gwan;Jung, Kyo-min
    • The Journal of Korean Institute of Communications and Information Sciences
    • /
    • v.41 no.5
    • /
    • pp.592-601
    • /
    • 2016
  • The recurrent neural network (RNN) is a deep learning model which is suitable to sequential or length-variable data. The Long Short-Term Memory (LSTM) mitigates the vanishing gradient problem of RNNs so that LSTM can maintain the long-term dependency among the constituents of the given input sequence. In this paper, we propose a LSTM based language model which can predict following words of a given incomplete sentence to generate a complete sentence. To evaluate our method, we trained our model using multiple Korean corpora then generated the incomplete part of Korean sentences. The result shows that our language model was able to generate the fluent Korean sentences. We also show that the word based model generated better sentences compared to the other settings.

Alzheimer's Diagnosis and Generation-Based Chatbot Using Hierarchical Attention and Transformer (계층적 어탠션 구조와 트랜스포머를 활용한 알츠하이머 진단과 생성 기반 챗봇)

  • Park, Jun Yeong;Choi, Chang Hwan;Shin, Su Jong;Lee, Jung Jae;Choi, Sang-il
    • Proceedings of the Korean Society of Computer Information Conference
    • /
    • 2022.07a
    • /
    • pp.333-335
    • /
    • 2022
  • 본 논문에서는 기존에 두 가지 모델이 필요했던 작업을 하나의 모델로 처리할 수 있는 자연어 처리 아키텍처를 제안한다. 단일 모델로 알츠하이머 환자의 언어패턴과 대화맥락을 분석하고 두 가지 결과인 환자분류와 챗봇의 대답을 도출한다. 일상생활에서 챗봇으로 환자의 언어특징을 파악한다면 의사는 조기진단을 위해 더 정밀한 진단과 치료를 계획할 수 있다. 제안된 모델은 전문가가 필요했던 질문지법을 대체하는 챗봇 개발에 활용된다. 모델이 수행하는 자연어 처리 작업은 두 가지이다. 첫 번째는 환자가 병을 가졌는지 여부를 확률로 표시하는 '자연어 분류'이고 두 번째는 환자의 대답에 대한 챗봇의 다음 '대답을 생성'하는 것이다. 전반부에서는 셀프어탠션 신경망을 통해 환자 발화 특징인 맥락벡터(context vector)를 추출한다. 이 맥락벡터와 챗봇(전문가, 진행자)의 질문을 함께 인코더에 입력해 질문자와 환자 사이 상호작용 특징을 담은 행렬을 얻는다. 벡터화된 행렬은 환자분류를 위한 확률값이 된다. 행렬을 챗봇(진행자)의 다음 대답과 함께 디코더에 입력해 다음 발화를 생성한다. 이 구조를 DementiaBank의 쿠키도둑묘사 말뭉치로 학습한 결과 인코더와 디코더의 손실함수 값이 유의미하게 줄어들며 수렴하는 양상을 확인할 수 있었다. 이는 알츠하이머병 환자의 발화 언어패턴을 포착하는 것이 향후 해당 병의 조기진단과 종단연구에 기여할 수 있음을 보여준다.

  • PDF

Automatic Text Categorization based on Semi-Supervised Learning (준지도 학습 기반의 자동 문서 범주화)

  • Ko, Young-Joong;Seo, Jung-Yun
    • Journal of KIISE:Software and Applications
    • /
    • v.35 no.5
    • /
    • pp.325-334
    • /
    • 2008
  • The goal of text categorization is to classify documents into a certain number of pre-defined categories. The previous studies in this area have used a large number of labeled training documents for supervised learning. One problem is that it is difficult to create the labeled training documents. While it is easy to collect the unlabeled documents, it is not so easy to manually categorize them for creating training documents. In this paper, we propose a new text categorization method based on semi-supervised learning. The proposed method uses only unlabeled documents and keywords of each category, and it automatically constructs training data from them. Then a text classifier learns with them and classifies text documents. The proposed method shows a similar degree of performance, compared with the traditional supervised teaming methods. Therefore, this method can be used in the areas where low-cost text categorization is needed. It can also be used for creating labeled training documents.

A Token Based Transfer Driven Koran -Japanese Machine Translation for Translating the Spoken Sentences (대화체 문장 번역을 위한 토큰기반 변환중심 한일 기계번역)

  • 양승원
    • Journal of Korea Society of Industrial Information Systems
    • /
    • v.4 no.4
    • /
    • pp.40-46
    • /
    • 1999
  • This paper introduce a Koran-Japanese machine translation system which is a module in the spoken language interpreting system It is implemented based on the TDMT(Transfre Driven Machine Translation). We define a new unit of translation so called TOKEN. The TOKEN-based translation method resolves nonstructural feature in Korean sentences and increases the quaity of translating results. In our system, we get rid of useless effort for traditional parsing by performing semi-parsing. The semi-parser makes the dependency tree which has minimum information needed generating module. We constructed the generation dictionaries by using the corpus obtained from ETRI spoken language database. Our system was tested with 600 utterances which is collected from travel planning domain The success-ratio of our system is 87% on restricted testing environment and 71% on unrestricted testing environment.

  • PDF

Developing a Korean sentiment lexicon through label propagation (레이블 전파를 통한 감정사전 제작)

  • Park, Ho-Min;Cheon, Min-Ah;Nam-Goong, Young;Choi, Min-Seok;Yoon, Ho;Kim, Jae-Hoon
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2018.10a
    • /
    • pp.91-94
    • /
    • 2018
  • 감정분석은 텍스트에서 나타난 저자 혹은 발화자의 태도, 의견 등과 같은 주관적인 정보를 추출하는 기술이며, 여론 분석, 시장 동향 분석 등 다양한 분야에 두루 사용된다. 감정분석 방법은 사전 기반 방법, 기계학습 기반 방법 등이 있다. 본 논문은 사전 기반 감정분석에 필요한 한국어 감정사전 자동 구축 방법을 제안한다. 본 논문은 영어 감정사전으로부터 한국어 감정사전을 자동으로 구축하는 방법이며, 크게 세 단계로 구성된다. 첫 번째는 영한 병렬말뭉치를 이용한 영한사전을 구축하는 단계이고, 두 번째는 영한사전을 통한 이중언어 그래프를 생성하는 단계이며, 세 번째는 영어 단어의 감정값을 한국어 단어의 감정값으로 전파하는 단계이다. 본 논문에서는 제안된 방법의 유효성을 보이기 위해 사전 기반 한국어 감정분석 시스템을 구축하여 평가하였으며, 그 결과 제안된 방법이 합리적인 방법임을 확인할 수 있었으며 향후 연구를 통해 개선한다면 질 좋은 한국어 감정사전을 효과적인 방법으로 구축할 수 있을 것이다.

  • PDF

A Study on the Korean Parts-of-Speech for Korean-English Machine Translation (기계번역용 한국어 품사에 관한 연구)

  • 송재관;박찬곤
    • Journal of the Korea Society of Computer and Information
    • /
    • v.5 no.4
    • /
    • pp.48-54
    • /
    • 2000
  • This Paper classified korean Parts-of-speech for korean-english machine translation and investigated morphological characters of each parts-of-speech. Korean standard grammar classified parts-of-speech by semantic, functional and formal character. Many rules make a difficulties the understanding of grammar structure and parts-of-speech classification and it is necessary to preprocess at machine translation. This paper classified korean parts-of-speech by one rule. The parts-of-speech suggested in this paper have a same syntactic role and same parts-of-speech with english dictionary, and express the structure of korean sentence. And also it can make target language by pattern matching in korean-english translation.

  • PDF

Performance Improvement of Bilingual Lexicon Extraction via Pivot Language and Word Alignment Tool (중간언어와 단어정렬을 통한 이중언어 사전의 자동 추출에 대한 성능 개선)

  • Kwon, Hong-Seok;Seo, Hyeung-Won;Kim, Jae-Hoon
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2013.10a
    • /
    • pp.27-32
    • /
    • 2013
  • 본 논문은 잘 알려지지 않은 언어 쌍에 대해서 병렬말뭉치(parallel corpus)로부터 자동으로 이중언어 사전을 추출하는 방법을 제안하였다. 이 방법은 중간언어(pivot language)를 매개로 하고 문맥 벡터를 생성하기 위해 공개된 단어 정렬 도구인 Anymalign을 사용하였다. 그 결과로 초기사전(seed dictionary)을 사용한 문맥벡터의 번역 과정이 필요 없으며 통계적 방법의 약점인 낮은 빈도수를 가지는 어휘에 대한 번역 정확도를 높였다. 또한 문맥벡터의 요소 값으로 특정 임계값 이상을 가지는 양방향 번역 확률 정보를 사용하여 상위 5위 이내의 번역 정확도를 크게 높였다. 본 논문은 두 개의 서로 다른 언어 쌍 한국어-스페인어 그리고 한국어-프랑스어 양방향에 대해서 각각 이중언어 사전을 추출하는 실험을 하였다. 높은 빈도수를 가지는 어휘에 대한 번역 정확도는 이전 연구에서 보인 실험 결과에 비해 최소 3.41% 최대 67.91%의 성능 향상을 보였고 낮은 빈도수를 가지는 어휘에 대한 번역 정확도는 최소 5.06%, 최대 990%의 성능 향상을 보였다.

  • PDF

Understanding the semantic change of Hangeul using word embedding (단어 임베딩 기법을 이용한 한글의 의미 변화 파악)

  • Sun, Hyunseok;Lee, Yung-Seop;Lim, Changwon
    • The Korean Journal of Applied Statistics
    • /
    • v.34 no.3
    • /
    • pp.295-308
    • /
    • 2021
  • In recent years, as many people post their interests on social media or store documents in digital form due to the development of the internet and computer technologies, the amount of text data generated has exploded. Accordingly, the demand for technology to create valuable information from numerous document data is also increasing. In this study, through statistical techniques, we investigate how the meanings of Korean words change over time by using the presidential speech records and newspaper articles public data. Using this, we present a strategy that can be utilized in the study of the synchronic change of Hangeul. The purpose of this study is to deviate from the study of the theoretical language phenomenon of Hangeul, which was studied by the intuition of existing linguists or native speakers, to derive numerical values through public documents that can be used by anyone, and to explain the phenomenon of changes in the meaning of words.

Enhancing Korean Alphabet Unit Speech Recognition with Neural Network-Based Alphabet Merging Methodology (한국어 자모단위 음성인식 결과 후보정을 위한 신경망 기반 자모 병합 방법론)

  • Solee Im;Wonjun Lee;Gary Geunbae Lee;Yunsu Kim
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2023.10a
    • /
    • pp.659-663
    • /
    • 2023
  • 이 논문은 한국어 음성인식 성능을 개선하고자 기존 음성인식 과정을 자모단위 음성인식 모델과 신경망 기반 자모 병합 모델 총 두 단계로 구성하였다. 한국어는 조합어 특성상 음성 인식에 필요한 음절 단위가 약 2900자에 이른다. 이는 학습 데이터셋에 자주 등장하지 않는 음절에 대해서 음성인식 성능을 저하시키고, 학습 비용을 높이는 단점이 있다. 이를 개선하고자 음절 단위의 인식이 아닌 51가지 자모 단위(ㄱ-ㅎ, ㅏ-ㅞ)의 음성인식을 수행한 후 자모 단위 인식 결과를 음절단위의 한글로 병합하는 과정을 수행할 수 있다[1]. 자모단위 인식결과는 초성, 중성, 종성을 고려하면 규칙 기반의 병합이 가능하다. 하지만 음성인식 결과에 잘못인식된 자모가 포함되어 있다면 최종 병합 결과에 오류를 생성하고 만다. 이를 해결하고자 신경망 기반의 자모 병합 모델을 제시한다. 자모 병합 모델은 분리되어 있는 자모단위의 입력을 완성된 한글 문장으로 변환하는 작업을 수행하고, 이 과정에서 음성인식 결과로 잘못인식된 자모에 대해서도 올바른 한글 문장으로 변환하는 오류 수정이 가능하다. 본 연구는 한국어 음성인식 말뭉치 KsponSpeech를 활용하여 실험을 진행하였고, 음성인식 모델로 Wav2Vec2.0 모델을 활용하였다. 기존 규칙 기반의 자모 병합 방법에 비해 제시하는 자모 병합 모델이 상대적 음절단위오류율(Character Error Rate, CER) 17.2% 와 단어단위오류율(Word Error Rate, WER) 13.1% 향상을 확인할 수 있었다.

  • PDF

A Morpheme Analyzer based on Transformer using Morpheme Tokens and User Dictionary (사용자 사전과 형태소 토큰을 사용한 트랜스포머 기반 형태소 분석기)

  • DongHyun Kim;Do-Guk Kim;ChulHui Kim;MyungSun Shin;Young-Duk Seo
    • Smart Media Journal
    • /
    • v.12 no.9
    • /
    • pp.19-27
    • /
    • 2023
  • Since morphemes are the smallest unit of meaning in Korean, it is necessary to develop an accurate morphemes analyzer to improve the performance of the Korean language model. However, most existing analyzers present morpheme analysis results by learning word unit tokens as input values. However, since Korean words are consist of postpositions and affixes that are attached to the root, even if they have the same root, the meaning tends to change due to the postpositions or affixes. Therefore, learning morphemes using word unit tokens can lead to misclassification of postposition or affixes. In this paper, we use morpheme-level tokens to grasp the inherent meaning in Korean sentences and propose a morpheme analyzer based on a sequence generation method using Transformer. In addition, a user dictionary is constructed based on corpus data to solve the out - of-vocabulary problem. During the experiment, the morpheme and morpheme tags printed by each morpheme analyzer were compared with the correct answer data, and the experiment proved that the morpheme analyzer presented in this paper performed better than the existing morpheme analyzer.