• 제목/요약/키워드: 동바리

검색결과 81건 처리시간 0.022초

콘크리트 신공법 장대교량의 현황

  • 정기택
    • 콘크리트학회지
    • /
    • 제1권1호
    • /
    • pp.33-38
    • /
    • 1989
  • 長大橋梁의 新工法은 近來 많은 발전을 거듭해왔고 特히 1950年 代初에 free cantilever 工法이 開發되면서 종래의 동바리 架設工法이 變形改善되어 勞賃절약과 工期短縮은 물론, 橋梁架設의 惡條件인 下部 支障物 區間에 특히 有效하게 적용되고 있는 실정이다. 또한 종래의 steel box girder 構造에서 近間에는 많은 長大橋梁이 cantilever 構造形式의 콘크리트 슬라브 구조로 그 施工法이 改善되고 있음도 괄목할 만한 事實이다. 下部 支保工없이 施工되는 長大橋梁을 施工法上 크게 分類하면 現場打設工法과 precast 工法으로 나눌수 있다. 漢江과 首都圈을 中心으로 현재 시공중인 新工法 콘크리트 長大교량에 대하여 간략하게 架設工法의 特性과 構造的 差異点에 對하여 記述하고저 한다.

콘크리트 거푸집 가설구조물 공사 안전관리를 위한 USN 기반의 실시간 모니터링 시스템 (USN-based Real-Time Monitoring System for a Temporary Structure of Concrete Formwork)

  • 문성우;양병수
    • 대한토목학회논문집
    • /
    • 제32권2D호
    • /
    • pp.159-166
    • /
    • 2012
  • 건설시공현장에서 콘크리트 타설시 거푸집과 동바리 등의 가설 구조물만으로 유동상태의 콘크리트 자중 및 각종 시공하중을 지지한다. 그러나 타설 중 복잡한 동선과 타설 충격, 지반 침하 등으로 가설구조물에 하중집중이 발생할 수 있으며, 집중하중으로 인하여 발생하는 가설구조물의 불안정은 안전사고의 원인이 된다. 따라서 기존의 건설시공 안전관리방법으로 건설시공 안전관리를 하는데 한계가 있으며, 시공 중 콘크리트 타설 및 양생과정에서 가설구조물의 안전성을 높이기 위해서 콘크리트 타설 프로세스를 지속적으로 모니터링할 필요가 있다. 본 연구에서는 건설시공 안전관리를 위한 USN(Ubiquitous Sensor Network) 기반의 실시간 모니터링 시스템을 제시한다. USN 기반의 실시간 모니터링 시스템은 콘크리트 타설시 거푸집 처짐, 동바리의 하중변화 등을 실시간으로 측정하며, 무선으로 데이터를 전송하여 시공현장 상황을 실시간으로 모니터링한다. 가시설 구조물 모형에 대한 실험에서 측정된 데이터를 허용기준치와 비교한 결과 하중초과 및 거푸집의 이상변형 발생 시 경고초치를 통해 작업자의 작업 중단 및 즉각적인 대피, 신속한 사후 대처 등을 알림으로써 시공현장에서 발생 가능한 사고를 미연에 방지할 수 있다는 것을 보여줬다.

인쇄용어 통일에 관한 연구(4)-틀리기 쉬운 잉크용어

  • 박도영
    • 프린팅코리아
    • /
    • 통권30호
    • /
    • pp.164-167
    • /
    • 2004
  • 인쇄관련 언론매체를 보면 놀랍게도 일본어로 표기된 단어를 많이 발견할 수 있다. 하리코미, 베타, 고마, 돔보, 도지, 구와에, 돈땡, 모루동, 후렉소, 아지로, 도무송, 싸바리, 단보루 등이 대표적으로 많이 쓰이고 있다. 또한 일본어를 음역하여 견당, 습수, 정합, 노광, 타발, 사양, 중철, 소부, 돗판, 매엽, 하지, 상지 등 우리말에도 없는 것을 계속 사용하고 있다. 이에 박도영 전 교육인적자원부교과서심의위원이 정리한 인쇄용어통일에 대한 연구를 정리.연재한다.

  • PDF

인쇄용어 통일에 관한 연구(1)-틀리기 쉬운 제판용어

  • 박도영
    • 프린팅코리아
    • /
    • 통권27호
    • /
    • pp.114-119
    • /
    • 2004
  • 인쇄관련 언론매체를 보면 놀랍게도 일본어로 표기된 단어를 많이 발견할 수 있다. 하리코미, 베타, 고마, 돔보, 도지, 구와에, 돈땡, 모루동, 후렉소, 아지로, 도무송, 싸바리, 단보루 등이 대표적으로 많이 쓰이고 있다. 또한 일본어를 음역하여 견당, 습수, 정합, 노광, 타발, 사양, 중철, 소부, 돗판, 매엽, 하지, 상지 등 우리말에도 없는 것을 계속 사용하고 있다. 이에 박도영 전 교육인적자원부교과서심의위원이 정리한 인쇄용어통일에 대한 연구를 정리.연재한다.

  • PDF

인쇄용어 통일에 관한 연구(2)-틀리기 쉬운 제판용어

  • 박도영
    • 프린팅코리아
    • /
    • 통권28호
    • /
    • pp.120-123
    • /
    • 2004
  • 인쇄관련 언론매체를 보면 놀랍게도 일본어로 표기된 단어를 많이 발견할 수 있다. 하리코미, 베타, 고마, 돔보, 도지, 구와에, 돈땡, 모루동, 후렉소, 아지로, 도무송, 싸바리, 단보루 등이 대표적으로 많이 쓰이고 있다. 또한 일본어를 음역하여 견당, 습수, 정합, 노광, 타발, 사양, 중철, 소부, 돗판, 매엽, 하지, 상지 등 우리말에도 없는 것을 계속 사용하고 있다. 이에 박도영 전 교육인적자원부교과서심의위원이 정리한 인쇄용어통일에 대한 연구를 정리.연재한다.

  • PDF