• Title/Summary/Keyword: 기계어

Search Result 468, Processing Time 0.036 seconds

Complex Phrase Recognition in English-to-Korean Machine Translation : MATES/EK (영한 기계번역에서의 복합어구 인식)

  • Chaag, Du-Seong;Kim, Doek-Bong;Choi, Key-Sun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1992.10a
    • /
    • pp.503-510
    • /
    • 1992
  • 복합어는 여러개의 단어가 하나의 의미론 나타내는 단어를 말한다. 이 논문에서는 번역시 구성단어들의 의미의 합이 아닌 다른 또 하나의 의미를 나타내는 단어를 대상으로 한다. 이러한 복합어는 구문해석 단계에서 많은 애매성의 원인이 되며, 유형에 따라 숙어 처럼 새로운 의미로 항상 같이 쓰이는 복합어와 복합어의 형성이 복잡하여 규칙으로서 단어를 이해할 필요가 있는 단어로 구분할 수 있다. 첫번째 유형은 단어의 형성이 단순하여 하나의 사전 엔트리로 등록될 수 있다. 이때 이들 복합어가 가지는 개별 어휘 규칙을 같이 사전에 등록하여 사전을 효과적 이용할 수 있다. 두번째 유형은 규칙에 의한 처리를 하여야 한다. 이러한 복합어에 대한 인식을 구문분석이전에 행함으로서 적은 노력으로 복합어로 인한 전체 문장의 애매성을 감소시키고, 문장내 단어의 수를 감소시킴으로서 전채 번역시스템의 효율을 증대하며, 복합어의 처리는 번역문을 자연스럽게 생성하는 데 큰 효과를 나타낸다.

  • PDF

Low-Resource Morphological Analysis for Kazakh using Multi-Task Learning (Low-Resource 환경에서 Multi-Task 학습을 이용한 카자흐어 형태소 분석)

  • Kaibalina, Nazira;Park, Seong-Bae
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2021.05a
    • /
    • pp.437-440
    • /
    • 2021
  • 지난 10년 동안 기계학습을 통해 자연어 처리 분야에서 많은 발전이 있었다. Machine translation, question answering과 같은 문제는 사용 가능한 데이터가 많은 언어에서 높은 정확도 성능 결과를 보여준다. 그러나 low-resource 언어에선 동일한 수준의 성능에 도달할 수 없다. 카자흐어는 형태학적 분석을 위해 구축된 대용량 데이터셋이 없으므로 low-resource 환경이다. 카자흐어는 단일 어근으로 수백 개의 단어 형태를 생성할 수 있는 교착어이다. 그래서 카자흐어 문장의 형태학적 분석은 카자흐어 문장의 의미를 이해하는 기본적인 단계이다. 기존에 존재하는 카자흐어 데이터셋은 구체적인 형태학적 분석의 부재로 모델이 충분한 학습이 이루어지지 못하기 때문에 본 논문에서 새로운 데이터셋을 제안한다. 본 논문은 low-resource 환경에서 높은 정확도를 달성할 수 있는 신경망 모델 기반의 카자흐어 형태학 분석기를 제안한다.

Hi, KIA! Classifying Emotional States from Wake-up Words Using Machine Learning (Hi, KIA! 기계 학습을 이용한 기동어 기반 감성 분류)

  • Kim, Taesu;Kim, Yeongwoo;Kim, Keunhyeong;Kim, Chul Min;Jun, Hyung Seok;Suk, Hyeon-Jeong
    • Science of Emotion and Sensibility
    • /
    • v.24 no.1
    • /
    • pp.91-104
    • /
    • 2021
  • This study explored users' emotional states identified from the wake-up words -"Hi, KIA!"- using a machine learning algorithm considering the user interface of passenger cars' voice. We targeted four emotional states, namely, excited, angry, desperate, and neutral, and created a total of 12 emotional scenarios in the context of car driving. Nine college students participated and recorded sentences as guided in the visualized scenario. The wake-up words were extracted from whole sentences, resulting in two data sets. We used the soundgen package and svmRadial method of caret package in open source-based R code to collect acoustic features of the recorded voices and performed machine learning-based analysis to determine the predictability of the modeled algorithm. We compared the accuracy of wake-up words (60.19%: 22%~81%) with that of whole sentences (41.51%) for all nine participants in relation to the four emotional categories. Accuracy and sensitivity performance of individual differences were noticeable, while the selected features were relatively constant. This study provides empirical evidence regarding the potential application of the wake-up words in the practice of emotion-driven user experience in communication between users and the artificial intelligence system.

A Hybrid Method of Verb disambiguation in Machine Translation (기계번역에서 동사 모호성 해결에 관한 하이브리드 기법)

  • Moon, Yoo-Jin;Martha Palmer
    • The Transactions of the Korea Information Processing Society
    • /
    • v.5 no.3
    • /
    • pp.681-687
    • /
    • 1998
  • The paper presents a hybrid mcthod for disambiguation of the verb meaning in the machine translation. The presented verb translation algorithm is to perform the concept-based method and the statistics-based method simultaneously. It uses a collocation dictionary, WordNct and the statistical information extracted from corpus. In the transfer phase of the machine translation, it tries to find the target word of the source verb. If it fails, it refers to Word Net to try to find it by calculating word similarities between the logical constraints of the source sentence and those in the collocation dictionary. At the same time, it refers to the statistical information extracted from corpus to try to find it by calculating co-occurrence similarity knowledge. The experimental result shows that the algorithm performs more accurate verb translation than the other algorithms and improves accuracy of the verb translation by 24.8% compared to the collocation-based method.

  • PDF

Model-based Design and Performance Analysis of Main Control Valve of Flap Control System (플랩제어시스템 주제어밸브의 모델기반 설계 및 성능해석)

  • Cho, Hyunjun;Ahn, Manjin;Joo, Choonshik
    • Journal of Aerospace System Engineering
    • /
    • v.13 no.4
    • /
    • pp.50-59
    • /
    • 2019
  • The design of the main control valve, which is the main component of the flap control system, was based on actual manufacturing experience on the basis of trial and error method. In this paper, a model-based part design method is proosed. The flap control system consists of a main control valve, fail-safe valve, solenoid valve, LVDT and force motor. The main control valve consists mainly of a spool and slot. The important design parameters of the main control valve are the slot width, overlap and clearance. AMESim is linked to the model and it analyzes the flow path of the main control valve. Applying the proposed design procedure, it was confirmed that the required performance was satisfied within the allowable machining error range.

청소용 로봇의 현황과 미래

  • 박성일
    • Journal of the KSME
    • /
    • v.44 no.4
    • /
    • pp.53-58
    • /
    • 2004
  • 로봇의 백과사전적 의미를 보면, 사람의 손발과 같은 동작을 하는 기계라고 되어 있다 로봇이라는 말은 체코어의 '일한다(robota)'라는 뜻으로, 1920년에 체코의 작가 K. 차페크가 희곡 (로섬의 인조인간 : Rossum's Universal Robots)을 발표한 이래로 쓰이게 되었다.(중략)

  • PDF

융합설계

  • Kim, Yong-Se
    • Journal of the KSME
    • /
    • v.53 no.3
    • /
    • pp.32-35
    • /
    • 2013
  • 이번 기계저널 테마기획의 주제는 융합설계이다. 설계 자체가 바로 융합적인 성격인데, 여기에 수식어로 융합을 또 더했다. 요즈음 기술개발의 여러 분야에서 융합이란 표현이 많이 사용된다. 융합설계에서의 융합은 다학제간의 융합이란 의미를 말한다. 따라서 영어로 표현하자면 Interdisciplinary Design이란 의미인 것이다.

  • PDF