• 제목/요약/키워드: "Choonyang"

검색결과 4건 처리시간 0.026초

환경친화적 지역개발을 위한 봉화군의 자원평가 (Resource Evaluation for Environment-friendly Regional Planning in Bonghwa-gun)

  • 황국웅;엄붕훈
    • 한국지리정보학회지
    • /
    • 제6권2호
    • /
    • pp.10-21
    • /
    • 2003
  • 본 연구는 경상북도 봉화군에 대하여 생태관광, 생태마을 또는 퍼머켤쳐 등의 새로운 환경친화적 계획 패러다임을 적용한 자원평가 지표체계에 의하여 GIS를 사용하여 이들 지역들에 대한 자원평가를 시행하였다. 이 때, GIS를 이용하여 가중치를 반영한 지점별 평가가 이루어지도록 하였으며, 면별로 평가 점수를 비교하였다. 그 결과, 봉화읍 중에서도 닭실마을이 있는 지역이 가장 높은 점수를 받았으며, 면별 평균점수를 비교하였을 때, 봉화읍이 1위, 소천면이 2위, 춘양면이 3위의 점수를 받았다. 종합적으로 평가할 때, 상대적으로 높은 점수를 받은 지역은 봉화읍의 평지지역과 닭실마을, 춘양면의 북동부지역, 소천면의 북서부지역과 남동부지역 등으로 나타났다. 본 연구에서는 자원평가 지표체계에 의하여 GIS를 사용한 자원평가를 수행하였으며, 그 과정에서 발견되는 문제점에 대한 해결방안을 제시하였다.

  • PDF

『옥중화(獄中花)』의 한국적 고유성과 게일의 번역 실천 - J. S. Gale, "Choon Yang"(The Korea Magazine 1917.9~1918.8)의 번역용례를 중심으로 (Korean Characteristics of OkJoongHwa and J. S. Gale's Translation Practices in "Choon Yang")

  • 이상현;이진숙
    • 비교문화연구
    • /
    • 제38권
    • /
    • pp.145-190
    • /
    • 2015
  • The objective of this paper is to investigate translated individual words in J. S. Gale's "Choon Yang" in comparison with its original OkJoongHwa("獄中花") while referring to early modern bilingual dictionaries and missionaries' ethnography. Gale faced a lot of translation difficulties because the source text had a very different cultural system from the object text. OkJoongHwa was a Korean pansori novel which meant it included many Korean characteristics. However, Gale considered its Korean characteristics were deeply connected with Chinese classics. Even famous people and place names cited from the Chinese classics in OkJoongHwa represented the Korean thinking. Gale tried to faithfully translate the source text as much as possible whether the words were Chinese or Korean. In this paper, we deal with mostly various translation aspects of the Chinese-letter words in OkJoongHwa. Gale's first method to translate words made of Chinese Character is transliteration, the examples of which are the name of Chinese famous people and places, and Chinese poems. The second method is to parallel transliteration and English interpretation equivalent to the Chinese Character. The examples are the names of main characters like "Spring Fragrance or Choonyang," "Mongyong, or Dream-Dragon" and in his translation of word play in Osa (Commissioner), or Kamsa (Governor), kaiksa (a dead beggar). The third is literal translation of Chinese idiomatic phrases as Gale translated 侵魚落雁 into "She'd make the fishes to sink and the wild-geese to drop from the sky." The fourth is a little free translation of the title of public office, the various names of Korean yamen servants and the unique Korean clothing and ornaments. We expect Gale's many translation difficulties as we can see the translated long list of yamen clerks and Korean clothing and ornaments. After our investigation of his translation practices in "Choon Yang" we conclude that he tried to translate its literary language very faithfully though he could not avoid inevitable loss caused by the cultural difference involved in two languages. Gale's "Choon Yang" contributed to introducing the uniqueness of the classical Korean novel and Korean culture to the world more than any other English translation works of that time through his faithful translation.

Ligustici Rhizoma(고본(藁本))와 Angelica tenuissimae Radix(한국고본(韓國藁本)뿌리)의 규격화(規格化) 및 유효성분(有效成分)의 진통효과(鎭痛效果) 비교(比較)에 관한 연구(硏究) (A Study on the Standardization of Ligustici Rhizoma and Angelicae Tenuissimae Radix including the Comparison for the Biological Activity on the Active Ingredients)

  • 김관호;이상인;김호철;박호군;이재성
    • 대한한의학회지
    • /
    • 제18권1호
    • /
    • pp.187-197
    • /
    • 1997
  • Major separation for the active ingredients and characterization of chemical properties in conjunction with screening test on animal were performed in order to analyze and standardize Ligustici Rhizoma or Angelicae Tenuissimae Radix as an important oriental herbal medicine for antiphlogistic or an important oriental herbal medicine for antiphlogistic or an anodyne. Furthermore the structure, composition and contents of ingredients for essential oil in Angelicae Tenuissimae Radix(Suckpo, Korea) were determined by means of Ge/MS followed by screening test on Z-ligustilide(82%) known as major ingredient as well as butylidenephthalide collected by HPLC with normal phase semiprep-column. The total active ingredient in Ligustici Rhizoma from China or Angelicae Tenuissimae harvested at Choonyang(Kyungnam, Korea), Jungsun(Kangwon, Korea), Suckpo(Kyungnam Korea), Youngchun(Kyungnam, Korea) have been determined showing higher abundant for three times on the product in Korea compared to that in China. In addition, the major component in Ahgelicae Tebyussunae Radux extract was found to be Z-ligustilide(70-80%) which is very different from that in Ligustici Rhizoma senkyunolide(39%) as major species. For screening test of Ligustici Rhizoma or Angelicae Tenuissimae Radix extracts toward the target animal, the efficiency has been shown the similarity on both extracts. Taking into account the level of ingredient, the total efficiency may be three times higher on Angelicae Tenuissimae Radix in Korea compared to Ligustici Rhizoma in China. As a result of present study, it is preferable to distinguish between Ligustici Rhizoma and Angelicae Tenuissimae Radix for better usage of oriental herbal medicine because of very different composition and abundant in spite of their similar screening effect.

  • PDF

유전자 알고리즘과 CN Aligner 공식을 이용한 유출곡선지수 재산정 (Redetermination of curve number using genetic algorithm and CN aligner equation)

  • 박동혁;강두선;안재현;김태웅
    • 한국수자원학회논문집
    • /
    • 제49권5호
    • /
    • pp.373-380
    • /
    • 2016
  • 우리나라에서 유효우량을 구하는 방법은 미국의 NRCS-CN 방법을 채택하여 사용하고 있으나, 70%가 산악지역인 우리나라의 지형적인 특성과 담수재배를 하는 논의 유출특성이 반영되지 않고 있다. 이러한 문제점으로 인해 NRCS-CN 방법으로 유효우량을 산정하는 경우 실제의 강우-유출 특성을 정확히 반영하지 못하고 있다. 정확한 실험과 연구를 통하여 우리나라의 토지이용 분류기준에 따른 유출곡선지수를 산정해야 하지만 현실적으로 어려움이 있다. 따라서 본 연구에서는 대상지역을 선정하고 유출분석을 실시하여 대상지역의 유출곡선지수를 재산정하였다. 이를 위하여 먼저 유전자 알고리즘을 적용하여 토양형 A에 대한 유출곡선지수를 산정하고, 토양형 A의 유출곡선지수를 CN aligner 공식에 적용하여 나머지 토양형 B, C, D에 대한 유출곡선지수를 추정하였다. 초기 유출곡선지수와 계산된 유출곡선지수를 비교한 결과, 천왕은 0, 춘양은 -1, 장기는 -3의 차이를 보였다. 위와 같은 과정을 통하여 실제 강우-유출을 반영할 수 있는 토지이용 분류기준에 따른 유출곡선지수를 제시하였다.