DOI QR코드

DOI QR Code

An Investigation on the Problem in the Local Names of Myrtus communis

도금양나무(Myrtus communis)의 명칭문제 고찰

  • Kim, Young-Sook (The graduate school, Daegu Catholic University) ;
  • Ahn, Gye-Bog (Dept. of Landscape Architecture, Daegu Catholic University)
  • 김영숙 (대구가톨릭대학교 대학원) ;
  • 안계복 (대구가톨릭대학교 조경전공)
  • Received : 2017.04.26
  • Accepted : 2017.06.20
  • Published : 2017.06.30

Abstract

The following summarizes the findings from an analysis of literature and 21 versions of the Bible published in Korea, China, and Japan to discuss the name of Myrtus communis. Myrtus communis was an important tree symbolizing love and resurrection since the Ancient Mesopotamia, Egypt, Judas, Greece, Ancient Rome, and Medieval Spain. In the Bible, Myrtus ($h{\acute{a}}das$) was used to make the booths at the Feast of Tabernacles or for various ceremonies. Myrtus symbolized the people of Israel and also symbolized peace, appreciation, indestructibility, and resurrection. In the Bible of Korea, China, and Japan, Myrtus was translated into various names by time, such as '崗拈樹', '千里香', '鳥拈', '番石榴', 桃金孃, Gamtangnamu, Seoglyunamu, Hwaseoglyu, Sogwinamu. 'Myrtle' was translated into '桃金孃' based on Japan's "熟語本位 英和中?典(1915)" and it seems that the mistake was directly excerpted by the English-Korean Dictionary(1949) after the Liberation. According to the theory of 'Dynamic Equivalence' in translation, it would be best to use 'Myrtus' was the official name of Myrtus communis.

'도금양(천인화)나무'의 명칭문제를 고찰하기 위해서 문헌분석과 한중일 21종의 성경을 분석한 결과는 다음과 같다. 미르투스(Myrtus communis)는 고대 메소포타미아, 이집트, 유다, 그리스, 고대 로마, 중세 스페인에 이르기까지 사랑과 부활을 상징하는 중요한 수목이었다. 성경에서 미르투스(סדה $h{\acute{a}}das$)는 초막절에 초막을 만드는데 사용되거나 여러 가지 의식을 행할 때 사용되던 중요한 나무다. 미르투스는 이스라엘 백성을 상징하는 나무이고, 평화와 감사의 상징이기도하며, 또한 불멸성과 부활을 상징하는 나무로 나타난다. 한중일 성경에서 미르투스는 시기별로 강념수(崗拈樹)(천리향(千里香)), 천리향(千里香), 조념(鳥拈), 번석류(番石榴), 감탕나무, 석류나무, 화석류, 소귀나무, 도금양나무 등 다양하게 번역되었다. myrtle을 도금양(桃金孃)으로 번역하는 것은 일본의 사전 "숙어본위(熟語本位) 영화중사전(英和中辞典)(1915)"과 전문서적 "성서식물고(聖書植物考)(1920)"에 기인한다. 우리나라에서는 해방 후 "영한사전(1949)"이 출간되면서 일본 서적을 여과 없이 그대로 인용되던 탓에 나타난 오류다. 일본에서는 Myrtus co㎜unis라는 식물이 없기 때문에 이 수목을 쓸 때에는 '도금양(桃金孃)'이라고 쓰고 읽을 때에는 'てんにんくわ(천인화(天人花))'로 읽었다. 따라서 "천인화(텐닌카)"는 "도금양"의 또 다른 일본식 번역인 셈이다. 따라서 스페인 알함브라궁의 알베르카(Alberca) 중정을 '천인화의 중정'이라고 번역하는 것은 완전한 오류다. 마찬가지로 '도금양의 중정'도 일본식 번역이기 때문에 한국의 서적에서는 완전히 사라져야할 용어라고 판단된다. 번역에 관한 내용동등성 이론에 의하면 미르투스(סדה $h{\acute{a}}das$)는 히브리어인 $h{\acute{a}}das$를 사용하는 방안이 있을 수 있고, 학명인 미르투스(Myrtus)를 사용하는 방안도 있고, 한국의 수목 가운데 미르투스와 가장 가까운 서향을 사용하는 방안이 있다. 그러나 $h{\acute{a}}das$는 한국사람들에게 의미 전달성이 약한 약점이 있고, 서향은 미르투스가 가지고 있는 상징적 의미 전달성에서의 문제가 있기 때문에, 학명인 미르투스(Myrtus)를 사용하는 것이 가장 좋을 것으로 판단된다.

Keywords

References

  1. Jung Y. S.(1979), The history of landscape architecture, Myeongbomunhwasa: 74.
  2. Cho Y. H. et al.(2013), Illustrated History of Landscape Design, Kimoondan: 30.
  3. Choi J. H., Yoon S. J. and Go J. H.(2015), Plants in garden history, Daega: 99.
  4. Korean Institute of Landscape Architecture(2005), The history of landscape architecture, Munundang: 114.
  5. Kim Y. K.(2009), Garden story, Taelimmunhwasa: 93.
  6. 馬禮遜, 米燐(1823), 馬禮遜米燐譯本 神天聖書, 大英聖書公會.
  7. 郭實獵 外3(1840), 四人小組譯本 舊遺詔聖書, 由新嘉坡堅夏書院.
  8. 裨治文, 克阰存(1863), 裨治文克陛存譯本 舊新約聖書, 美國聖經會.
  9. 施約瑟(1874), 天主版 舊約全書, 京都美華書院.
  10. 文理和合譯本委員會(1919), 文理和合譯本 新舊約全書.
  11. 香港聖經公會(1959), 和合本 舊新約全書, 香港聖經公會出版.
  12. 雷永明(1968), 思高譯本 新舊約全書, 香港思高聖經學會.
  13. 駱維仁 外3(1995), 現代中文譯本 聖經, 聯合聖經公會.
  14. 裨治文, 克陛存 譯本(1863), 舊約全書 : 漢訳聖書, 美華書局.
  15. ブリッジマン, カルバ一トソン, 松山高吉(1885), 訓点舊約全書, 米國 聖書會社.
  16. 聖書常置委員會(1904), 明治元訳 旧新約聖書, 米國聖書會社.
  17. 旧約改訳委員會(1955), 口語訳 旧約聖書, 日本聖書協會.
  18. 共同訳聖書実行委員會(1987), 新共同訳 聖書, 日本聖書協會.
  19. Bible Translation Commission(1911), Korean Bible, Great Britain Bible Society.
  20. 鄭泰容, 趙容圭(1926), 鮮漢文 貫珠 聖經全書, 大英聖書公會.
  21. Chosun Kyungsung Bible Society(1938), The Holy Bible Korean Revised Version, Chosun Kyungsung Bible Society.
  22. Korean Bible Society(1977), The Holy Bible Common Translation, Korean Bible Society.
  23. Korean Bible Society(1993), The Holy Bible New Korean Standard Version, Korean Bible Society.
  24. Korean Bible Society(1998), The Holy Bible New Korean Revised Version, Korean Bible Society.
  25. Korean Bible Society(1999), The Holy Bible Common Translation Revised Edition, Korean Bible Society.
  26. The Catholic Bishops' Conference of Korea Biblical Commission (2005), The Holy Bible, Catholic Conference of Korea.
  27. Lee C. B.(1994), Coloured flora of Korea, Hyangmunsa: 190.
  28. Zohary, M.(1982), Plants of the Bible, Cambridge University Press: 119.
  29. Israel Neot Kedumim park: http://www.neot-kedumim.org.il/?CategoryID=280&ArticleID=186&SearchParam=myrtle
  30. 中國植物志, http://frps.eflora.cn/search
  31. Kim T. W.(2002), The woody plants of Korea, Kyohaksa: 408.
  32. Lee C. B.(1979), Illustrated Flora of Korea, Hyangmunsa: 517.
  33. 別所梅之助(1975), 聖書植物考, 有明書房: 254-257.
  34. ウイリアム スミス, 藤本時男 編譯(2006), 聖書植物大事典, 國書刊行會: 309-312.
  35. Maureen Gallery Kovacs(1989), The Epic of Gilgamesh, Stanford University Press: 102.(Jo C. S.(2003), Sumerian mythology, Seohaemunjib: 228-230)
  36. Wilkinson, A.(1998), The Garden in Ancient Egypt, The Rubicon Press: 49, 58.
  37. Skinner, C. M.(1911), Myths and legends of flowers, trees, fruits, and plants, in all ages and in all climes, J. B. Lippincott company: 188-191.
  38. Giesecke, A.(2014), The Mythology of Plants: Botanical Lore from Ancient Greece and Rome, J. Paul Getty Museum: 11-26..
  39. Ballerini, L.(2012), A Feast of Weeds: A Literary Guide to Foraging and Cooking Wild Edible Plants, Univ of California Press: 108-114.
  40. Myrtus Essential oil: http://essentialoilsinformer.com
  41. The Catholic Bishops' Conference of Korea Biblical Commission (2005), The Holy Bible, Catholic Conference of Korea.
  42. E. W. Hengstenberg(1871-1875), Christology of the Old Testament III, T.&T. Clark: 309-312.
  43. 中國科學院 華南植物園 http://big5.cas.cn/kxcb/kpwz/201006/t2010 0601_2871813.shtml
  44. 中國植物志: http://frps.eflora.cn/search
  45. 齋藤秀三郞(1915), 熟語本位英和中辞典, 日英社: 828.
  46. 別所梅之助(1975), 聖書植物考, 有明書房: 254-257.
  47. Lew H. K.(1949), New Life English-Korean dictionary, Sungmunsa: 737.
  48. 新村出 編(1955), 廣辭苑, 岩波書店.
  49. Jung J. S.(2013), Plants of the Bible by Jung Jung-Sook, Christian Museum: 361-363.
  50. Kim J. M.(1986), Plant of the Bible, Bojinje: 109.
  51. 別所梅之助(1975), 聖書植物考, 有明書房: 251.
  52. Lee D. C.(2010), The Theory and Practice of Bible Translation, Catholic University of Daegu master's thesis: 9.