비교문화연구 (Cross-Cultural Studies)
- 제39권
- /
- Pages.433-460
- /
- 2015
- /
- 1598-0685(pISSN)
가상세계 속에 보인 일본어의 가족 간의 문말 표현에 대해 - 교수매체로서의 문말의 정중체와 종조사 사용에 대해
The Expression of Ending Sentence in Family Conversations in the Virtual Language - Focusing on Politeness and Sentence-final Particle with Instructional Media -
초록
This paper was analyzed the politeness and the expression of ending sentence in family conversations in the virtual language of cartoon characters. Younger speakers have a tendency to unite sentence-final particle to the polite form, older speakers have a tendency to unite it to the plain form in the historical genre. But younger speakers and older speakers unite sentence-final particle to the plain form in other fiction genres. Using terms of respect is determined by circumstances and charactonym. Comparing the translation of conversations with the original, there were the different aspects of translated works. When Japanese instructors are used to study Japanese as the instructional media, they give a supplementary explanation to students. 'WA' 'KASIRA' that a female speaker usually uses are used by a male speaker, 'ZO' 'ZE' that a male speaker usually uses are used by a female speaker in the virtual language of cartoons. In the field of the translation, it is translated 'KANA' 'KASIRA' into 'KA?', 'WA' 'ZO' 'ZE' into 'A(EO)?', 'WAYO' 'ZEYO' into AYO(EOYO)'. When we use sentence-final particle in the virtual language of cartoon, we need to supply supplementary explanations and further examinations.
키워드