DOI QR코드

DOI QR Code

The review of Cinnamomum camphora SIEB.'s mistake in historical documents

문헌을 통해 본 녹나무[장(樟)]의 오류 고찰

  • Kim, Kyou-Sub (Technical Qualification Question-Making Bureau, Human Resources Development Service of Korea) ;
  • Lee, Chang-Hun (Graduate School of Environmental Resources, Sang Myung University) ;
  • Kim, Se-Ho (Graduate School of Korean Literature in Classical Chinese, Sungkyunkwan University)
  • 김규섭 (한국산업인력공단 기술자격출제실) ;
  • 이창훈 (상명대학교 대학원 환경자원학과) ;
  • 김세호 (성균관대학교 대학원 한문학과)
  • Received : 2015.05.18
  • Accepted : 2015.06.15
  • Published : 2015.06.30

Abstract

This study is to review the historical documents about Cinnamomum camphora SIEB. in Goryeo and Joseon Dynasty. First of all, we defined it's feature and used case by the most appropriate word 'Jang(樟)' meaning Cinnamomum camphora SIEB. We also discovered some illusions and should suggest a new possibility. First, we analyzed the definition and examples of Cinnamomum camphora SIEB. and come to the conclusion that 'Jang(樟)' seems to be the most appropriate word. Second, we confirmed that Cinnamomum camphora SIEB. grew in extralimital area. It is believed that it's because of making a mistake. Third, we confirmed that it is confused Cinnamomum camphora SIEB. with Koelreuteria paniculata in Yi, Gyu-Gyeong's records. However, it's required to verify the other cases of the Cinnamomum camphora SIEB.'s records. We expect a follow-up study about it by classifying modern feature and comparing literature matching.

본 연구는 고려시대 및 조선시대 고문헌에 출현한 녹나무의 기록을 고찰한 논문이다. 녹나무의 한자 표기인 '장(樟)' 자를 바탕으로 녹나무의 정의와 용도를 살펴보았고, 현대적 개념과의 오류 사례를 분석하여 다음과 같은 가능성을 제시하고자하였다. 첫째, 녹나무에 대한 정의와 사례를 분석한 결과, 현재 녹나무로 해석되는 남(枏) 남(楠) 예(豫) 장(樟) 가운데, '장(樟)'이 현대적인 개념의 녹나무에 가장 부합한 것으로 나타났다. 둘째, 과거의 기록에서 녹나무가 생육 불가능한 지역에 출현하는 모습을 확인하였는데, 녹나무는 대표적인 남부수종이니 녹나무가 아닌 다른 나무를 녹나무라 지칭한 오류로 사료된다. 셋째, 다른 수종과 오인한 사례들을 추적하여 기록을 고찰한 결과, 이규경의 "오주연문장전산고" 중 "침뇌변증설"에서 모감주나무와 혼동했을 가능성이 확인되었다. 이상 본 연구에서 살펴본 녹나무의 경우 외에도 여타 문헌에 나타난 오류 사례의 검증이 요구된다. 또한 현대의 성상별 기준과 문헌의 대조를 통해 선별하는 과정을 병행하여, 녹나무에 대한 새로운 가능성을 도출할 후속연구를 기대하는 바이다.

Keywords

References

  1. Lee, W. H and Kim, Y. K.(2005). A Study on the Transitional Aspects in Designing Elements of Korean Gardens that Reflected during Mid-19th Century to Mid-20th Century. Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture 24(2) : 56-69
  2. Lee, S.(2006). Korea Traditional Landscape Planting. Seoul: Su Ryu San Bang
  3. Lee, C. H.(2014). The Scenic Site Value of Scenic Resources in Mt. Jiri Documented in the Joseon Era Travelling Records. Ph. D. thesis. Sangmyung Univ., Seoul, Korea.
  4. Lee, J. M.(2013). Flowering Plants as Shown in the Records of Envoys Traveling to Beijin in the Late Choson Period, Korean Culture 62.
  5. Jung, M.(2007). The discovery of Joseon's intelligent person in 18th Century, Humanist.
  6. Kim, J. H.(2008). A Comparative Study on the Knowledge Classification and Library Classification System of Botany. Journal of the Korea Library Information. 39(3): 369-386. https://doi.org/10.16981/kliss.39.3.200809.369
  7. Shin, H. C.(2014). Clarification of the Taxonomic Identities of Plants for the Re-understanding the Traditional Culture. Journal of the Korea Traditional Cultural Studies 13: 185-208.
  8. Kang, P. K.(2010). Read with history and culture: tree dictionary. Gyeonggi: Letter jar.
  9. Encyclopedia of Korean Culture. Camphor Tree.
  10. Jeong, Yak-Yong 丁若鏞. Yeoyudangjeonseo 與猶堂全書. Korean Collection Work Series 281. Institute for the Translation of Korean Classics.
  11. Seo, Yu-Gu writing, No, P. K. and Kim, Y. transrating(2010). Imwongyeongjeji 林園經濟志 Gwanhuji 觀畦志 1. Seoul: Sowadang.
  12. Jeong, Yak-Yong Yeoyudangjeonseo. Korean Collection Work Series 281. Institute for the Translation of Korean Classics.
  13. Gim, Chang-Hyeob 金昌協. Nongarnjip 農巖集. Korean Collection Work Series 161. Institute for the Translation of Korean Classics.
  14. Gim, Eung-Jo 金應組. Haksajip 鶴沙集. Korean Collection Work Series 9. Institute for the Translation of Korean Classics.
  15. Yi, Geon-Myeong 李健命. Hanpojaejip 寒圃齋集. Korean Collection Work Series 177. Institute for the Translation of Korean Classics.
  16. Won, Gyeong-Ha. 元景夏. Changhajip 蒼霞集. Korean Collection Work Series 76. Institute for the Translation of Korean Classics.
  17. Han, Jang-Seok 韓章錫, Misanjip 眉山集. Korean Collection Work Series 322. Institute for the Translation of Korean Classics.
  18. Seong, Hae-Eung 成海應. Yeongyeongjaejeonjip 硏經濟全集. Korean Collection Work Series 277. Institute for the Translation of Korean Classics.
  19. Jeong, Yak-Yong Yeoyudangjeonseo. Korean Collection Work Series 281. Institute for the Translation of Korean Classics.
  20. Jeong, Yak-Yong Yeoyudangjeonseo. Korean Collection Work Series 281. Institute for the Translation of Korean Classics.
  21. Jeong, Sang-Li 鄭象履, Jeamjip 制庵集. Korean Collection Work Series 155. Institute for the Translation of Korean Classics.
  22. Jeong-Jo 正祖. Hongjaejeonseo 弘齋全書. Korean Collection Work Series 267. Institute for the Translation of Korean Classics.
  23. Seo, Hyeong-Su 徐逈修. Myeonggojeonjip 明皐全集. Korean Collection Work Series 261. Institute for the Translation of Korean Classics.
  24. Yi, Heon-Gyeong 李獻慶. Ganongjip 艮翁集. Korean Collection Work Series 234. Institute for the Translation of Korean Classics.
  25. Gim, Lyeo 金鑢. Damjeongyugo 藫庭遺藁. Korean Collection Work Series 289. Institute for the Translation of Korean Classics.
  26. Im, Hyeong-Su 林亨秀. Geumhoyugo 錦湖遺稿. Korean Collection Work Series 32. Institute for the Translation of Korean Classics.
  27. Yi, Ho-Min 李好閔. Obongjip 五峯集. Korean Collection Work Series 59. Institute for the Translation of Korean Classics.
  28. Yi, Man-Bu 李萬敷. Siksanjip 息山集. Korean Collection Work Series 179. Institute for the Translation of Korean Classics.
  29. Cha, Cheon-ro 車天輅, Osanjip 五山集. Korean Collection Work Series 61. Institute for the Translation of Korean Classics.
  30. Bak, Gyu-Su 朴珪壽. Hwanjaejip 瓛齋集. Korean Collection Work Series 312. Institute for the Translation of Korean Classics.
  31. Gim, Man-Yoeng 金萬英. Nampojip 南圃集. Korean Collection Work Series 36. Institute for the Translation of Korean Classics.
  32. Gwak, Jong-Seok 郭鍾錫, Myeonwujip 俛宇集. Korean Collection Work Series 344. Institute for the Translation of Korean Classics.
  33. Jeong, Yak-Yong Yeoyudangjeonseo Aeongakbi 雅言覺非. Korean Collection Work Series 281. Institute for the Translation of Korean Classics.
  34. Jeong, Yak-Yong Yeoyudangjeonseo Mokminsimseo 牧民心書. Korean Collection Work Series 285. Institute for the Translation of Korean Classics.
  35. Mulmyeonggo 物名考, National Library.
  36. Yim, Chang-Taek 林昌澤, Sungakjip 崇岳集 Korean Collection Work Series 202. Institute for the Translation of Korean Classics.