DOI QR코드

DOI QR Code

Effect of Dubbing on the Ticket Power of Animation Movies

더빙의 여부가 애니메이션 영화 흥행에 미치는 영향

  • Park, Ju-Yeoun (Department of Culture and Arts Management, Graduatet School, Hongik University) ;
  • Shin, Hyung-Deok (College of Business Administration, Hongik University) ;
  • Kwon, Kyoung-Min (College of Business Administration, Hongik University)
  • 박주연 (홍익대학교 대학원 문화예술경영학과) ;
  • 신형덕 (홍익대학교 경영대학 경영학과) ;
  • 권경민 (홍익대학교 경영대학 경영학과)
  • Received : 2014.07.04
  • Accepted : 2014.10.10
  • Published : 2014.10.31

Abstract

This study examined the effects of dubbing on the ticket sales of foreign animation movies put on the screen in Korea in the context of 'Skopos Theory'. The ticket power of animation increased when dubbing was chosen as the translation strategy. Moreover, the effects were greater when the animation was in the peak seasons, classified as non-restricted, and made in non-US countries. The ticket power was also found to be greater when celebrities joined in the dubbing. This finding was consistent with the 'Skopos Theory', which implied that dubbing is superior to captioning for audience understanding and audience attraction. This study confirmed empirically the positive effects of dubbing on the performance of foreign animation movies, which is the contribution to the literature that has been limited on case studies. These results also suggest that a dubbing strategy should be consistent with its target audience.

본 연구는 애니메이션 영화에서 빈번히 사용되고 있는 더빙 번역전략이 흥행에 미치는 영향을 스코포스 이론의 틀에서 실증적으로 연구 분석하였다. 한국영화진흥위원회의 2차 자료를 이용한 연구결과 더빙은 자막에 비해 매출액에 유의한 정(+)의 영향을 미쳤으며 이 영향은 성수기일 때, 연령등급이 낮을 때, 미국작품이 아닌 때 유의하게 더 높은 것으로 나타났다. 또한 연예인이 더빙에 참여했을 때 자막을 사용하거나 일반성우만이 참여한 경우보다 매출액이 유의하게 더 높은 것으로 나타났다. 이 결과는 스코포스의 이론에 기반한 번역전략인 더빙이 애니메이션의 관객을 고려할 때 자막보다 더 높은 품질의 번역이며 목표관객에 의해 더 선호되며 높은 매출로 이어진다는 것을 보여준다. 본 연구결과는 더빙의 긍정적인 영향을 사례분석에만 의존했던 기존의 연구와는 달리 실제 데이터를 이용해 실증적으로 검증하였다는 점에서 시사점이 있으며 향후 외국 애니메이션의 번역전략에 있어서도 목표관객의 특성 파악이 중요함을 시사한다.

Keywords

References

  1. Korean Film Council(www.kofic.or.kr)
  2. J. W. Kwon, B. G. Hong, "The Determinants of Animation Movies' Box Office Performance: Evidence from Movies Released in 2004-2011 in Korea", Journal of Korea Culture Industry, 12(1), pp. 93-106, 2012.
  3. Y. N. Kim, H. J. Mok, "The Study of the Direction of Development of the Korean Feature Length Animation for Movie Theater: in the Case of ", Korean Society of Cartoon & Animation Studies, 26, pp. 109-129, 2012. DOI: http://dx.doi.org/10.7230/KOSCAS.2012.26.109
  4. S. Y. Park, "Exploring the Determinants of Animation Films Success", Korean Journal of Animation, 6(4), pp. 23-37, 2010.
  5. S. Y. Park, "The Analysis of the Main Factor of the Box-office Hit in Leafie, A Hen into the wild", Korean Journal of Animation, 7(4), pp. 106-119, 2011.
  6. W. K. Jung. "Predicting Box Office Performance for Animation Movies : Evidence from Movies Released in Korea, 2003-2008", Korean Society of Cartoon & Animation Studies, 16, pp. 21-32, 2009.
  7. W. J. Joung, "The Study of Market Differentiation in Korea Animation Market Depending on Production Countries, Production Types and Genres", Korean Journal of Animation, 6(2), pp. 82-104, 2010.
  8. Y. H. So, "Animation Spectators' View Motive and Selection for Each of Group", Korea Contents Association, 8(12), pp. 109-117, 2008. https://doi.org/10.5392/JKCA.2008.8.12.109
  9. J. S. Shin, "The Application of Skopos Theory to Translating Children's Literature", Korean Association of Translation Studies, 6(2), pp. 125-140, 2005.
  10. G. H. Lee, "Translation Criticism Based on the Skopos Theory: Case Study of Hoodwinked", Korean Association of Translation Studies, 10(2), pp. 62-81, 2009.
  11. J. H. Kang, "Translation Animation Films: Subtitling as Rewriting", Korean Association of Translation Studies, 7(2), pp. 7-29, 2006.
  12. A, Szarkowska, "The Power of Film Translation". Translation Journal, Arts and Entertainment, 9(2), 2005.
  13. B, Paulina, "Translation of Cultural Item in Dubbed Animated Comedies", Translation Journal, 16(4), 2012.
  14. D. H. Lee, "A Study Effective Film Translations by the Matrix of Equivalence", Korean Association of Translation Studies, 8(1), pp. 221-243, 2007.
  15. H. S. Yoo, "The Determinants of Motion Pictures Box Office Performances", Korean Journal of Journalism & Communication Studies, 46(3), pp. 183-213, 2002.
  16. W. S. Chang, B. Y. Han, "Factorial Analysis on Commercial Success of the American theatrical CG Animation Movies; Focused on Characters, Situations, and Images", Korean Society of Cartoon & Animation Studies, 30, pp. 59-86, 2013. DOI: http://dx.doi.org/10.7230/KOSCAS.2013.30.059
  17. Y. C. Kim, H. J. Oh, "Studying 'Idol Stardom' and 'Idol Genre' A Case Study of KBS Drama ", Korean Association for Broadcasting & Telecommunication Studies, 25(6), pp. 125-161, 2011.
  18. M. W. Jung, N. Y. Lee, "Fandom Managing Star, Entertainment Industry Managing Fandom", Media, Gender & Culture, 12, pp. 191-240, 2009.
  19. Y. A. Kim, J. M. Ham, "The Flow of Korea Animation Trend, 2010", Korean Society of Cartoon & Animation Studies, 21, pp. 93-101, 2010.
  20. Y. J. Lee, H. D. Shin, "The Effect of the Existence and Type of Original on Box-office Performance", Korea Contents Association, 13(6), pp. 108-115, 2013.
  21. A, Ravid, "Information, Blockbuster, and Star: A Study of Film Industry", Journal of Business, 72(4), pp. 463-492, 1999. DOI: http://dx.doi.org/10.1086/209624