Abstract
This paper investigated how $/\int/$ in English and German is perceived and interpreted in the loanwords in Korean. $/\int/$ in these languages does not show one-to-one correspondence in Korean: $/\int/$ in the coda position in English and German is perceived as [swi] in Korean while $/\int/$ in the onset position is perceived as [syu]. This paper examined phonetic characteristics of $/\int/$ in English and German through its acoustic analysis and attempted to figure out which factor could explain this surface distribution of [swi] and [syu]; phonological (onset vs. coda) or phonetic (coarticulation) factor. Two acoustic features of $/\int/$ in English and German were examined: duration and energy Peak frequency of the frication noise. German $/\int/$ Perceived as [swi] in Korean showed higher energy Peak frequency and longer duration than that perceived as [syu] in Korean. English iii perceived as [swi] also showed longer duration than that Perceived as [syu] in Korean but energy Peak frequency showed different behavior. English $/\int/$ showed coarticulation with the preceding vowel rather than being affected by its position in the syllable in English. This paper concludes that 1)Phonetic characteristics used are duration and energy Peak frequency of its frication noise when $/\int/$ in English and German are adopted in Korean, 2)duration is used prior to energy peak frequency, which can be used as an enhancing feature.