한글 로마자 번자법(飜字法)과 우리말 로마자 표음법(表音法) - 두 가지 서로 다른 표기방식 대비예시(對比例示)를 곁들여 -

Two Ways of the Romanization of Korean - Transliteration of Hanngul and the Transcription of Korean Sounds -

  • 발행 : 1998.12.01

초록

The writer discusses the necessity of clear distinction between transliteration and transcription. Romanization problems in Korea have been entangled for decades by confusing and mixing those two. For the transliteration of Hanngul a new system with the utmost simplicity and perfect convertibility is suggested here. For the transcription of Korean sounds another system is suggested which can transcribe even the chroneme as well as all the phonemes. So it surpasses the current Hanngul orthography. Korean sentences containing many pairs of homographic heteronyms are romanized in the two ways side by side for the contrasting of the two systems.

키워드