한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리) (Annual Conference on Human and Language Technology)
- 한국정보과학회언어공학연구회 2011년도 제23회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회
- /
- Pages.143-147
- /
- 2011
- /
- 2005-3053(pISSN)
한영 자동 번역을 위한 보조 용언 생성
English Auxiliary Verb Generation for Korean-to-English Machine Translation
- 신종훈 (한국전자통신연구원, 언어처리연구팀) ;
- 양성일 (한국전자통신연구원, 언어처리연구팀) ;
- 서영애 (한국전자통신연구원, 언어처리연구팀) ;
- 김창현 (한국전자통신연구원, 언어처리연구팀) ;
- 김영길 (한국전자통신연구원, 언어처리연구팀)
- Shin, Jong-Hun (Natural Language Processing Research Team, ETRI) ;
- Yang, Seong-Il (Natural Language Processing Research Team, ETRI) ;
- Seo, Young-Ae (Natural Language Processing Research Team, ETRI) ;
- Kim, Chang-Hyun (Natural Language Processing Research Team, ETRI) ;
- Kim, Young-Kil (Natural Language Processing Research Team, ETRI)
- 발행 : 2011.10.06
초록
본 논문에서는 한국어로 입력된 문장을 분석한 결과로부터 그에 해당하는 영어 대역문을 생성하는 과정에서, 어떻게 한국어의 보조용언을 영어 대역문에 반영 할 것인가를 다룬다. 특히 대화체 분야를 다루는 한영 자동번역 시스템에서는 한국어의 보조용언 생성이 대역문의 품질을 향상시키는데 중요한 위치를 차지하기 때문에, 한영 자동 번역에서의 자연스러운 영어 보조용언 생성을 위한 방법론을 제안한다. 첫째, 기존 패턴 기반 한영 자동 번역 엔진과 한국어 말뭉치를 형태소 분석한 결과를 살펴보고, 자연스러운 보조 용언 대역어 생성의 어려움을 살펴본다. 둘째, 자연스러운 보조용언 생성에 필요한 양상을 규칙화 한 지식을 기반으로 자연스러운 단일 보조용언 생성을 위한 방법을 제시한다. 셋째, 두 개 이상의 보조용언이 연속해서 나타나는 다중 보조용언의 생성 방법을 제시한다. 마지막으로, 실험과 결론을 통하여 본 논문이 제안하는 방법론을 사용했을 때, 자동 번역 엔진의 성능 평가 지표 중 하나인 BLEU와 NIST점수의 변화를 나타내봄으로 그 성능을 보인다.